Багатьом українкам, які змушені були рятуватися від війни в інших країнах, доводиться не лише працювати, виховувати дітей та облаштовувати життя на чужині, а й народжувати. Долаючи страхи, невизначеність, відсутність чоловічої підтримки, нерозуміння, що буде далі, мовний бар'єр. «КП в Україні» поговорила із дніпрянкою Іриною Світличною, яка мріє повернутися додому з маленькою донькою, що народилася у польському Вроцлаві.
Коли почалася війна, Ірина, у якої лише «стартував» восьмий місяць вагітності, їхати нікуди не збиралася. Тут лікарі, вже обраний пологовий будинок, рідні стіни зрештою. На кожну сирену бігала в укриття, пила магній В-6 «від нервів» і щосили вірила, що цей жах скоро закінчиться.
– Я так хотіла народжувати вдома, що відмовилася одразу їхати із сестрою до Західної України, – розповідає дівчина. – Щоб не розкисати, продовжувала працювати, незважаючи на декретну відпустку. Але в середині березня на останньому УЗД лікарка, якій я дуже довіряю, сказала: «Що ти сидиш? Є можливість – їдь». І таке в неї було обличчя, що я того ж дня зателефонувала до сестри, і її чоловік виїхав мене «евакуювати».
У Чернівці Іра все одно приїхала з чіткою впевненістю, що до пологів повернеться додому, тож нічого не взяла із собою з дитячих речей, буквально ані пелюшки, ані «бодіка». Але війна щодня вносила свої корективи, відчувати себе у безпеці ставало дедалі складніше, тому було вирішено їхати до Польщі. Вроцлав обрали виключно тому, що там знайшовся україномовний дитсадок для маленької племінниці, і для двох працюючих жінок це стало визначальним чинником.
- Дорога до Польщі виявилася надзвичайно хитромудрою, - усміхається Ірина. – Ми обирали пункти пропуску, де було менше черг, і вийшло, ніби їхали з Дніпра до Одеси через Львів. Шлях був такий: через Молдову до Румунії, потім до Угорщини, до Словаччини і лише потім до Польщі. І це в результаті доставило нам проблем уже на місці, оскільки у березні пільги надавалися лише тим переселенцям, які перетнули безпосередньо польський кордон. Я пішла потім оформляти так званий «песель» – ідентифікатор особистості, який із позначкою «Укр» означає, що людина потребує тимчасового захисту та має право на певні пільги. І мені відмовили через «неправильне перетинання» кордону. Щоправда, подивилися на мій живіт і заспокоїли: «Народжуватимеш – тобі у допомозі ніхто не відмовить».
Але це все було потім, і «песель», який дає право на безкоштовну медичну допомогу, в тому числі й пологи, зрештою оформили. А насамперед майбутня мати побігла до гінеколога перевірити, чи все гаразд із дитиною після важкої дороги. Не розуміючи, куди переселенцям можна, а куди – ні, звернулася до приватної клініки.
- Вже записуючись на прийом, зрозуміла, що з англійською у Польщі – біда, її майже не знає ні старше покоління, ні молодь. Англомовного лікаря мені знайшли після довгих переговорів, проте з'ясувалося, що до кінця березня всі приватні клініки обслуговують українок безкоштовно. Хоча, коли виявилося, що у мене в паспорті немає позначки про перетин українсько-польського кордону, довго з'ясовували, чи мені дозволений безкоштовний візит, але все-таки прийняли.
Прийом у гінеколога, що включає УЗД, у приватній клініці у перерахунку на гривні коштує в середньому 1,5-2 тисячі. Але польські майбутні матусі ходінням до лікарів не зловживають. Тому, незважаючи на Іринін значний живіт, гінеколог щиро здивувався, мовляв, навіщо прийшла? А вислухавши докладну розповідь про тягар шляху і перебіг всієї вагітності, ще раз перепитав: "А прийшла навіщо? Ну, вагітна, але ж вагітність – це не хвороба!"
- Підхід тут зовсім інший: якщо тебе нічого не турбує, то нема чого й ходити, - пояснює Іра. - Ось цього нашого "трохи кольнуло - і побігла до лікаря" у Польщі і близько немає. Але візит був корисний: лікар пояснив, куди йти і що робити, коли дійде до пологів, і навіть порадив україномовного гінеколога, який працює у найбільшій державній клініці.
У Вроцлаві кілька державних пологових будинків, і породілля сама обирає, куди вона поїде. Жодна «швидка» у цих випадках не виїжджає, добиратися потрібно самостійно. Може виявитися, що у вибраному пологовому будинку на цей момент немає місць, тому потрібно мати запасний варіант – знати адресу та маршрут до іншої лікарні. Українкам потрібно бути готовими до труднощів мовного бар'єру: якщо акушерки старшого покоління ще можуть знати чи розуміти українську чи російську, то серед лікарів та медперсоналу молодого віку це велика рідкість.
- Мене мовне питання, чесно сказати, дуже напружувало, - зізнається молода мама. – І що ближче до пологів, то сильніше. Англійська в мене хороша, але, по-перше, нею тут мало хто говорить, по-друге, медичних термінів англійською я все-таки не знаю. А польською не розумітиму, чого від мене хочуть і що треба робити. Тому написала собі польсько-український словничок із термінами, які, як мені здавалося, можуть стати в нагоді: «перейми», «тужся» тощо.
Ірині пощастило: лікаря, котрий знає українську мову, вона знайшла. Кілька разів ходила до нього на прийом до приватної клініки і планувала домовитися про пологи у тому ж найбільшому державному пологовому будинку. Але ні – домовлятися про "безкоштовне" у Польщі не заведено. У приватних клініках – будь ласка, тебе будуть няньчити, «вести», стежити й машину, щоб їхати народжувати, за тобою надішлють.
– Місцеві розповідали, що ці суворості у державних лікарнях – результат боротьби з корупцією, за яку тут взялися останні кілька років, – каже Іра. – Раніше домовлялися, платили гроші за «особливе ставлення», а зараз породіллю приймає чергова бригада. По-перше, вважається, що всі лікарі – відмінні професіонали, по-друге, щоб уникнути хабарів. Але мене більше турбувало не це, а те, як я оформлятимуся в лікарню, не знаючи мови. Чи що робитиму, якщо приїду народжувати, а місць не буде?
Запитань і страхів ставало дедалі більше, і щоб подолати їх, майбутня мати вирішила діяти. Для початку з'їздила до пологового будинку озирнутися на місцевості, зрозуміти, де паркування, де вхід, де відділення. Адже госпіталь - величезне медичне містечко. За допомогою гугл-перекладача поговорила з адміністратором в приймальному відділенні. Дізналася, що, якщо немає показань до кесаревого розтину, «замовити» його, як у нас, не можна – все робиться виключно за протоколом. Як не можна замовити на пологи і свого лікаря, з яким, за словами Ірини, їй дуже пощастило.
- Він дуже зворушився, побачивши мій словничок, сказав, що розуміє всі мої страхи - чужа країна, перші пологи, мовний бар'єр. Але мене ніхто не покине, і все буде гаразд. Дав свій номер телефону, щоб я зателефонувала, коли все почнеться, а він зорієнтує, що робити. Але я, не чекаючи «почалося», в середині 41-го тижня приїхала в його зміну, тому оформлення пройшло легко. До того ж оформляла жінка, яка знає російську, – вона із старшого покоління, вивчала її у школі.
Календар щеплень, що видається мамам. Обведені – вже зроблені у пологовому будинку. Фото: Ірина Світлична
Вже у відділенні довелося перездавати деякі аналізи, тому що, наприклад, наша третя позитивна група крові польським лікарям ні про що не говорить, у них групи крові А, В та нульова. Обов'язково роблять тест на окситоцин, щоб розуміти, як реагуватиме організм у разі стимуляції пологів. І в принципі проводяться різні тести, що дозволяють уникнути несподіванок у пологовому процесі. Як каже Іра, «мене хотіли зрозуміти всіма можливими способами».
- Загалом приділялося дуже багато уваги, аж до пошуку інтернів, яких у шпиталі безліч, і вони розуміють українську. Але мій лікар після оформлення більше не підходив, оскільки функції чітко поділені: хтось приймає пологи, хтось тестує, хтось бере аналізи. Проте, коли вже відійшли води, я, засумнівавшись, що щось не так, написала йому. І він відповів: «Не хвилюйся, я в курсі того, що відбувається, все йде за планом». Вже після пологів я написала, що народила, він приходив нас провідати, і ми більше не бачилися.
Після обстежень жінок відправляють до загальних палат, і просити окрему «за гроші» нікому на думку не спадає. Уваги тут уже менше, а строгостей більше: на вулицю виходити не можна, прийом відвідувачів у певні три години на день, і візит обмежений 30 хвилинами.
Мовний бар'єр, якого боялася Ірина, у процесі пологів стерся сам собою. З акушеркою розмовляли напівпольською-напіванглійською, але вона так все показувала, що слова були й не потрібні. Хоча й потрібні: хоч би що збиралися робити лікарі, вони все спершу запитують у пацієнтки. Буває, що потрібно ще й розписатися, що ти погоджуєшся на застосування, наприклад, епідуральної анестезії.
- Полегшувало процес те, що медики намагалися, щоб тобі було максимально зручно. Акушерка принесла мені величезний фітбол, мати, сказала, що "ти можеш перебувати в будь-якій позі та положенні – я підлаштуюсь, аби тобі було комфортно".
Подарунковий пакет для малюка – від пологового будинку, вітальний лист із костюмом та іграшкою – від мера Вроцлава. Фото: Ірина Світлична
Через дві години після пологів новоспечену матір разом із донькою перевели до двомісної палати. Сусідство двох немовлят, звичайно, загрожує нескінченною «перекличкою», але триває недовго – якщо з малюком все гаразд, з пологового будинку виписують на третю добу. Ці неповні три дні новонародженого постійно перевіряють і тестують: то гемоглобін, то тиск, то температуру. У лікарні за згодою матері роблять два обов'язкові щеплення – проти гепатиту В та вакцину від туберкульозу БЦЖ. Знову ж за згодою проводять діагностику слуху та зору.
Окремим бонусом, за словами Ірини, є величезна кількість студентів-медиків та інтернів, які набираються у клініці практичного досвіду. Дівчина радить користуватися їхньою допомогою, для недосвідчених матерів це шанс швидко чомусь навчитися. Жінкам на їхніх дітях показують і різні способи прикладання до грудей, і тонкощі годівлі, і одягання, і догляду, і гімнастики. Не варто нехтувати і допомогою психологів, які працюють у пологових відділеннях, якщо переслідує страх за дитину, розгубленість чи післяпологова депресія.
- До моменту виписки я точно не знала, чи доведеться за щось платити і що я повинна зробити. Але виявилося – нічого. Звичайно, за нашою незнищенною звичкою дуже хотілося віддячити і лікарю, і акушерці, і всім-усім, - зізнається Іра. - Але ж я моніторила це питання заздалегідь, і в соцмережах дівчатка пишуть - не здумайте, це не заведено. Але, мовляв, можна принести торт, і я купила два, віднесла до двох відділень, у яких була.
Відразу в пологовому будинку разом із карткою дитини та виписками мами отримують папір, в якому зазначено, куди, коли і о котрій годині йти для офіційного оформлення малюка. Про підводні камені цієї «епопеї» читайте продовження на нашому сайті.