Стрімінговий сервіс MEGOGO показав прем'єру спін-офу серіалу "Гра престолів" - "Дім дракона" - у російській озвучці, створеній для трансляції на Amediateka. Користувачам платформи проект також доступний для перегляду з оригінальною англійською звуковою доріжкою, а українська версія дубляжу з'явилася лише після хвилі обурення користувачів в соцмережах.
Представники компанії раніше зазначали, що після вторгнення Росії в Україну видалили весь контент виробництва РФ і не співпрацюють із країною-агресором. Однак, на прохання прокоментувати відсутність української озвучки заявили, що не можуть втручатися в аудіодоріжки, які надає проекту правовласник HBO. В той же час у прес-службі компанії підкреслили, що MEGOGO постійно підіймає питання українського дубляжу перед правовласниками і готова сама за нього платити.
- У випадку з "Домом дракона" йдеться про контент американського правовласника. Нам важливо, щоб український глядач мав легальний доступ до топових прем'єрів та був у світовому культурному контексті, як і частиною глобального легального ринку. Усі аудіодоріжки до контенту належать саме правовласнику та передаються нам у готовому вигляді, в якому ми маємо їх відкрити, згідно з домовленостями. Інакше це буде порушення угод – повідомила прес-служба MEGOGO у коментарі виданню Mezha.Media.
Представники компанії також запевняють, що отримали права на трансляцію серіалу від неназваного українського дистриб'ютора, а не безпосередньо від російської компанії "Амедіа", яка досі має контракт із HBO. Проте не варто виключати, що права на трансляцію всього контенту платформи, включаючи серіал "Дім Дракона", MEGOGO може купувати у "Медіа Групи Україна". Саме ця українська компанія раніше купувала ексклюзивні права на бібліотеку контенту російської Amediateka, власником якої є "Амедіа".
В основу сценарію серіалу покладено перший том книги Джорджа Мартіна "Полум'я і кров", в якому, зокрема, йдеться про те, як Таргарієни завоювали Вестерос та про їхнє правління.