Сегодня свои русскоязычные хиты переводят даже те артисты, которые раньше говорили обратное. Год назад Дмитрий Монатик рассказывал, что не будет переводить свои треки на украинский, но сейчас даже запустил проект – «ремонт» легендарных композиций.
Продюсер Макса Барских Алан Бадоев тоже считал, что не каждую песню можно адекватно перевести, не испортив. Но, как видим, украиноязычные версии хитов Барских хитов заходят публике «на ура».
Как они звучат на украинском – слушайте в нашей подборке.
Слава Каминская украинизировала самую популярную песню сольной карьеры Slava Bogu, которая вышла на русском языке в 2021 году. В обновленной версии появились строчки на злобу дня: «на серці літо, зима – в календарі», «тебе на грядки тягне, як узьких унітаз». Слова написал Алексей Донцов, музыку – Анастасия Ляшенко. Слава назвала новый трек манифестом и комментарием для СМИ на «языковой вопрос».
- После недавних скандалов в музыкальной индустрии меня часто спрашивают, что делать с теми, кто поет на русском языке, о моем отношении к русскому языку в песнях и так далее. Считайте этот трек моим развернутым комментарием: если внимательно слушать, там есть все, что я хотела бы сказать на эту тему. А всем хейтерам, кто любит питаться негативом из соцсетей, предлагаю сменить диету. Питайтесь здоровой пищей, обменивайтесь положительной энергией, поддерживайте друг друга и любимых артистов – сейчас всем одинаково сложно. У нас впереди еще много работы и испытаний, и «зради» точно не ко времени, - ответила Каминская.
Дмитрий Монатик перевел свой хит «Кружит», который теперь называется «Кожний раз». «Кружит» артист выпустил в 2016 году.
- MONATIK производит ремонт (repair) своих легендарных композиций. Первая – «Кожний раз». После того, как несказанно злой и обезумевший сосед нашей страны сломал и затопил все вокруг, MONATIK решил сделать «ремонт» своих композиций и перевыпустить легендарные песни на родном украинском языке, - заявили в пресс-службе певца.
«Кожний раз» вышла 1 апреля этого года. После одобрительных отзывов музыкант сообщил, что будет продолжать «ремонтировать» свои песни: будет выпускать поочередно - одну новую песню и одну «отремонтированную» композицию. Второй песней в рамках проекта repaired стала «То, от чего без ума». Релиз вышел 17 мая под названием «Те, від чого без тями».
- Работая над переводом, я постоянно задавал себе вопрос: «Ко времени ли эта эмоция?». Но, наконец, понял, что сегодня проживаю каждый день, как последний. Ведь завтра могу не проснуться. Понимаю это, смирился с этим. Поэтому сегодня зашиваю душу благодаря музыке. Ибо завтра душа снова может разорваться вдребезги, но мы снова будем делать все, чтобы ее спасти и починить. Танцевать, как в последний раз. Наслаждаться моментом, как в последний раз. Быть сильными духом на зло врагу! Как писала Леся Украинка «…щоб не плакать, я сміялась». Чтобы не сойти с ума – я делаю все, что могу, что в моих силах. Как в последний раз. Возможно, совсем скоро все мои переживания ко мне вернутся, но прямо сейчас… пусть ничего не смущает нас! Хотя бы эти три с половиной минуты, – признался MONATIK.
Владимир Дантес перевел на украинский хит «Девочка Оля». Песня вышла в 2008 году, когда певец был участником группы «ДиО.Фильмы». По словам Дантеса, на перевод композиций его вдохновил Дима Монатик.
– Я отгораживался от мысли, что надо переводить свои старые песни. Я всегда говорил, что это история. Меня убедил Дима Монатик. Он говорит: «Блин, ты так кайфонешь». И я сейчас начал переводить. И я так кайфонул, потому что ты вроде бы написал новую песню, но которую уже все сразу знают, – рассказал артист на шоу Жени Яновича «20:23», добавив, что перевел уже четыре композиции.
Собственно, музыканты даже вместе спели «Дівчину Олю» во время концерта тура MONATIK «ART Оборона» в Луцке.
Макс Барских уже перевел хиты «Туманы», «Берега» и «Подруга-ночь». И, как признается артист, петь все песни на украинском – это кайф.
– Онлайн-шоу «Шлях до мови» продолжается и уже собрал немало зрителей и цензоров. Рад этому и даже радуюсь вашей активности. Именно сейчас чувствую, какую вы оказываете поддержку, энергию и любовь! – говорит Барских.
Певец хочет перевести все свои русскоязычные песни, и сейчас в приоритете – «Хочу танцевать», «Неверная», «Лей, не жалей», «Неземная», «По секрету». Макс даже обратился к своим фанатам за помощью в этом процессе:
– Честно говоря, я все больше и больше чувствую дискомфорт, когда исполняю русскоязычные песни. Хотелось бы полностью отказаться от русского языка. Но мне бывает очень сложно создавать украинские версии песен, которые вы знаете и любите. Мне понравился эксперимент с песней «Тумани». Кажется, ее удалось перевести так, что она звучит как целостная песня. И хочу вас спросить: может, у вас будут какие-нибудь идеи, может, вы сможете помочь мне с переводами?
Впервые на украинском «Ты так красива», которая теперь называется «Ти неймовірна», Quest Pistols исполнили на благотворительном концерте в Варшаве в декабре 2022-го.
- Это было очень спонтанное решение, группа пела в прямом смысле с листочками в руках. Но публика оценила такой экспромт и сразу начала подпевать. Обе версии песни написал Саша Чемеров. Украинская песня приобрела более глубокое значение: это не только лирический манифест чувств к женщине, но и посвящение родной Украине, - рассказывали музыканты.
17 марта группа выпустила украиноязычную версию песни «Я твой наркотик», релиз которой состоялся в 2010 году.
Группа Aviator перевыпустила свой хит «Возвращайся» на украинском языке. «Повертайся» вышла 8 мая этого года – через 18 лет после оригинала.
- Спасибо ВСУ за возможность создавать музыку. Особенно, когда любимые песни приобретают новое содержание, - считают музыканты.
Перевод сделал участник группы Дмитрий Тодорюк. Слова и музыку оригинала писал поэт и композитор Артур Железняк.