Переводчик  Симпсонов  в Украине: Многие хотели бы, как Гомер, сидеть перед телевизором и пить пиво

Переводчик "Симпсонов" в Украине: Многие хотели бы, как Гомер, сидеть перед телевизором и пить пиво [фото, видео]

Фото: кадр из фильма

Самому длинному мультсериалу в истории телевидения исполняется тридцать лет. 17 декабря 1989 года на экраны вышла первая серия "Симпсонов", а спустя 15 лет их начали показывать на телеканале "М1" в украинской озвучке. В честь юбилея "КП в Украине" поговорила с Фёдором Сидоруком - переводчиком "Симпсонов", а также всех частей "Звездных войн", "Форсажа", "Терминаторов", "Джеймсов Бондов" и "Посипак".

- Как вы попали в команду, которая работала над "Симпсонами"?

- Я работал на студии "Пилот", которая купила сериал и решила его озвучивать. Работать туда пришёл за год-два до этого и занимался другими переводами фильмов, сериалов и новостей ITN. В переводе я начал работать с 1993-1994 года. Симпсоны начал переводить в 2004-м. 

Федор Сидорук. 

- Вы работали один или в команде?

- Мне давали видео-кассету с несколькими сериями и сценариями к ним, я садился дома за компьютер и смотрел серию. Иногда сценарии были плоховаты и приходилось работать со звука. В принципе для меня это не было проблемой, переводы я делал достаточно быстро и единственным моим помощником была жена, которая вычитывала тексты. Иногда на серию уходило всего лишь полтора часа, когда было вдохновение. Когда же его не было, то дольше. 

- Ваш перевод могли дополнить или порезать редакторы или актеры дубляжа?

- Конечно. Как и любой перевод, телевизионный или студийный, озвучка, дубляж - это всё коллективный труд. То есть переводчик фактически предлагает вариант, потом в процессе вычитки редактор - нашего звали Федор Кириченко, к сожалению, уже покойный - был очень толковым мужиком. Вносил свои правки, а режиссер дубляжа и актеры - свои. 

Как правило, это были приколы, шутки, которые делали перевод только лучше Много приколов, которые вошли в быт, начиная с "Гальо" и прочее, придумали именно они. Поэтому заслуга в переводе Симпсонов не только моя, а всей команды. Мы просто очень полюбили этого сериал и старались каждый раз его совершенствовать. Знаете, бывает, работу выполняешь на автомате, а есть работа, которая тебе действительно нравится, и ты вкладываешь в неё частицу себя. 

- С вами согласовывали правки перевода?

- Озвучка - это очень тяжелый процесс и элементарно не было времени согласовывать эти правки. Окончательное слово всегда за дубляжной командой. Да, переводчик мог приходить на запись, предлагать свои варианты, но я этого не делал из-за загруженности. Мне кажется, и без этого получилось отлично. 

- С какими трудностями столкнулись при переводе с английского на украинский?

- Да, трудностей было на самом деле много. Первая - это американские реалии. Часто в "Симпсонах" шла речь о вещах, которые не понятны нашему зрителю. Например, фамилии известных людей, телезвезд, музыкантов, политиков. Мы все понимаем, что в то время Украина была "на отшибе", и у нас люди по инерции больше знали совковых звезд, нежели американских. С именами приходилось мучиться либо же придумывать самому: вставлять наших персонажей или обходить такие моменты, иначе это было бы не смешно, не понятно и достаточно глупо. Технический перевод - он неинтересный, не творческий, он бы не “зашел”.

Вторая трудность - песни. У меня нет ни слуха, ни голоса, мне очень трудно их переводить. Да, я могу дать дословный перевод, подобрать рифму, но это будет плоховато, поэтому здесь также помогала дубляжная команда. Чаще всего использовали украинские, советские песни или же перепевали оригинальные.

И третья - стихотворная серия, она стала для меня самой сложной. Она была построена на поэме Эдгара По "Ворон". Нельзя просто взять чужой перевод и вставить его из-за копирайта, нужно разрешение издательства и прочее. Это заняло бы очень много времени. За полтора часа мне пришлось придумывать стихотворный перевод целой серии продолжительностью 20 с чем-то минут. Слава Богу, что было вдохновение и мне удалось это сделать, однако я и вправду боялся, что не справлюсь.

***

В первой серии первого сезона на школьном утреннике дети пели американскую рождественскую песню Jingle Bells. В оригинале Барт пел вместе с ними. В украинском переводе его партия звучала так:

"Бетман всрався, Робін всався

Бетмобіль зламався, ну а Джокер вже змотався

Як я задовбався".

В третьей серии третьего сезона "Симпсонов" Барт в автобусе за наказание за шалости напевал балладу о Джоне Генри. В украинском варианте он исполняет вариацию на песню "Юний орел" Михаила Поплавского.

"Я Барт Сімпсон - я юний орел

Я іду від джерел до джерел

Я іду від джеред до джерел

Я Барт Сімпсон - я Бетман орел".

В четвертой серии третьего сезона Барт, надев синий костюм, поёт композицию Фрэнка Синатры "Witchcraft". В нашем варианте мальчик исполняет песню российского певца Александра Розенбаума "Гоп стоп".

"Гоп-стоп

Мы подошли из-за угла

Гоп-стоп

Ты много на себя взяла

Теперь расплачиваться поздно".

Персонажи мультфильма часто использовали возгласы "Oh, man" и "Oh, brother", которые являются типичными для американской культуры, но в дословном переводе были бы не совсем понятны. Украинский аналог звучал как "Дідько" и "О, господи".

В пятой серии 15 сезона персонаж говорит фразу: "Do not want my last words to him to be "Clip your toenails, they look like Fritos". Дословно: "Я не хочу, чтобы мои последние слова к нему были "Срежь ногти на ногах, они выглядят как "Fritos". "Fritos" - американские картофельные чипсы продолговатой формы. Поскольку у украинцев этот продукт не вызывал никаких ассоциаций, фразу перевели как "Я не хочу, щоб він заблукав у лісі і став наступним мауглі".

В 20 эпизоде 15 сезона Мардж, говоря о своих музыкальных пристрастиях, перечисляет американских исполнителей: "Do you like music? I do. I like Bobby Goldsboro, Gilbert O’Sallivan, Terry Jacks, Parliament, but not Funkadelic. В украинском переводе упоминали знакомых нам советских артистов: "Ти любиш музику? Я люблю. Наприклад, Боббі Голдсборо, Йосифа Кобзона, Лева Лещенка, Софію Ротару".

Во втором эпизоде 16 сезона персонаж говорит: "Nelson, your debonair wit reminds me of a young Mort Sahl", упоминая американского комика Мортона Саля. В украинском варианте: "Нельсон, твої недолугі жарти нагадують мені молоду Вєрку Сердючку".

***

- От студии были какие-то установки - не использовать ругательство, расистские, сексистские шутки?

- Ну, расистских шуток в "Симпсонах" и не было, да и я сам не расист, поэтому и запрещать было нечего. Я вспоминаю один случай, когда к сериалу была претензия от производителя одного товара. Мы обыграли название одного украинского слабоалкогольного напитка и оно вышло смешным. Правда, производителю такое название его продукции очень не нравилось и он угрожал судом студии. Поэтому вынуждены были в одном сезоне поменять это название, и в дальнейшем оно звучало по-новому. Внимательный зритель точно заметил, что часто используемое название вдруг изменилось. Однако этот случай подтвердил то, что мультсериал смотрят и он популярен, поэтому производитель и переживал, что могут быть негативные последствия.

"Верить в предсказания "Симпсонов", как минимум, глупо"

- Есть секреты, которые помогают сделать работу переводчика более качественной? 

- На самом деле правил немало. Телевизионных и киношных переводчиков было не так много, поэтому они общие для всех. Мы делаем работу качественно, творчески и стараемся не перевирать. До того, как я начал сам переводить, то смотрел много переводов на русский, ходил в видеосалоны. И когда я потом смотрел оригинал, то понимал, что это ужас, потому что некоторые переводы не имели ничего общего с оригиналом. Их нужно было просто взять и переделать. Это откровенное вранье, иногда тупое, иногда достаточно творческое, но вранье. Также перевод должен быть "богатым". Люди должны понимать, что герои не односложными предложениями общаются в жизни. Третий принцип - не повторяться и не превращаться в пародию на самого себя. Также очень важно, чтобы герои говорили по-человечески, а не как роботы или литературные герои.

- "Симпсонам" исполняется 30 лет. Как думаете, почему этот сериал так любят зрителями?

- Это универсальный сериал, который говорит об общечеловеческих ценностях. Каждый герой - это гипертрофированный, но человек, которым хотят стать многие. Например, Гомер - олицетворяет классический образ отца. Многие хотели бы целый день сидеть перед телевизором, пить пиво, ходить на работу, но по-сути ничего не делать. Проблемы, с которыми сталкиваются герои “Симпсонов”, понятны каждому из нас. Я не припоминаю такой серии, где мне была бы непонятна проблематика. Я, как человек семейный, как отец, понимал с чем они сталкиваются. Мне кажется, что это универсальные истины, близкие всем. Да и решения, которые они предлагают, достаточно простые и логические, а не фантастические. Сериал показывает реалии, но без усложнений. 

- Говорят, что создатели мультика сделали много предсказаний: президентство Трампа, кризис в Греции, эпидемия Эболы. Думали о том, что события с "Симпсонов" могут сбыться в реальной жизни?

- Я даже об этом не задумывался. Вы понимаете, у "Симпсонов" очень хорошие и умные сценаристы, которые следят за политической ситуацией в стране и мире. Герои сериала живут в определенной политической ситуации. Искать в этом что-то чрезвычайное, сверхъестественное - я считаю, как минимум, глупо (смеется). Нужно тогда понимать, что были предсказания, которые не сбылись. Есть определенный процент событий, который удалось предугадать, но больше - наоборот. Думаю, если их сравнить, то будет 99% на 1% в пользу последних. 

- Если бы вам сейчас позвонили и пригласили снова переводить "Симпсонов", согласились бы?

- А почему бы и нет? Я же люблю этот сериал и продолжаю его смотреть, просто в оригинале. Хотя, как по мне, сериал уже не тот: много повторений, пародий на самих себя, а это случается, когда уже нечего сказать. Каждый год говорят, что это последний сезон и что 31-й был последним-последним. Посмотрим, как будет. Отмечу, что авторы этого сериала делают и другие, к примеру "Футурама" и “Зачарованная”, которые я тоже переводил. Но, как по мне, они не такие классные, как "Симпсоны". Для меня они остаются лучшими. Наверное, поэтому до сих пор идут в украинском эфире и пользуются популярностью у нашего зрителя  (улыбается).

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Шапокляк - шпионка из Смольного, а среди прототипов Принцессы - дочь Брежнева

Чтобы не пропустить все самое важное и интересное, подписывайтесь на нас в соцсетях

Политика

Сорос потратит 1 миллиард долларов на борьбу с авторитаризмом и изменением климата
Сорос потратит 1 миллиард долларов на борьбу с авторитаризмом и изменением климата 31

Президента США Дональда Трампа миллиардер назвал "мошенником и абсолютным нарциссом".

Трудности перевода: поздравление Зеленского с Днем Соборности возмутило румынских националистов
Трудности перевода: поздравление Зеленского с Днем Соборности возмутило румынских националистов [видео] 1065

Послу Украины в Румынии пришлось принести извинения.

Советник Тягнибока собрался в мэры Киева и просит помочь собрать 4 миллиона
Советник Тягнибока собрался в мэры Киева и просит помочь собрать 4 миллиона 341 1

Кандидат предлагает президенту отменить залог. А пока единомышленникам придется скинуться..

Происшествия

Житель Тернополя пытался вывезли за границу древнее оружие
Житель Тернополя пытался вывезли за границу древнее оружие

Около 50 предметов археологии мужчина хотел отвезти в Великобританию.

Пятилетний мальчик из-за матери бродил по ночному Днепру в поисках бабушки
Пятилетний мальчик из-за матери бродил по ночному Днепру в поисках бабушки [фото] 1597

Ребенка нашли под забором.

В Болгарии троих россиян обвинили в попытке убить местного бизнесмена
В Болгарии троих россиян обвинили в попытке убить местного бизнесмена 143 1

В анализах жертвы нашли следы веществ, характерных для отравления относящимся к типу "Новичок" веществом.

Экономика

Гривна упала ниже психологической отметки
Гривна упала ниже психологической отметки [инфографика] 986 1

Доллар и евро значительно подорожали.

Няни, единороги и каникулы: как президент с премьером инвесторов заманивали
Няни, единороги и каникулы: как президент с премьером инвесторов заманивали 146 1

Вместе с экономистами разбирались, что и кому пообещал Зеленский.

Украина взяла в долг больше миллиарда евро: почему это хорошо
Украина взяла в долг больше миллиарда евро: почему это хорошо 606 2

Деньги нам дали под рекордно низкий процент

Общество

Север Украины 24 января ждут дожди и мокрый снег
Север Украины 24 января ждут дожди и мокрый снег 16

На остальной территории страны осадки не предвидятся.

Опасный вирус из Китая убил 25 человек
Опасный вирус из Китая убил 25 человек 149

При этом количество зараженных выросло до 830.

Украинцам будут бесплатно предоставлять 27 пакетов медуслуг
Украинцам будут бесплатно предоставлять 27 пакетов медуслуг [полный список] 973

В правительстве окончательно согласовали список услуг.

Светская хроника и ТВ

Журналисты не дождались королеву: Елизавета II внезапно заболела
Журналисты не дождались королеву: Елизавета II внезапно заболела 368

О самочувствии Ее Высочества сообщили за полчаса до мероприятия.

Издатель Иван Малкович и ведущая Снежана Егорова повздорили из-за русского языка
Издатель Иван Малкович и ведущая Снежана Егорова повздорили из-за русского языка 523

На вечере сбора средств по спасению дома Леонтовича разгорелись языковые страсти.

Тина Кароль рассказала, как голодала после смерти мужа и пришла в себя
Тина Кароль рассказала, как голодала после смерти мужа и пришла в себя [видео, фото] 416

Звезда рассказала, помнит ли сын отца, как реагирует на слухи о романах мамы, а также призналась, на что пошел Игорь Огир ради любви.

Спорт

Свитолина выиграла свой 60-й матч на турнирах Большого Шлема
Свитолина выиграла свой 60-й матч на турнирах Большого Шлема [видео] 253

Элина на тай-брейке прошла в третий круг Australian Open.

Хоккеистов на Олимпиаду отбирали втайне
Хоккеистов на Олимпиаду отбирали втайне 164

Владимир Трошкин - единственный, кто добыл Украине золото в швейцарской Лозанне.

Ястремская обидно проиграла на Australian Open
Ястремская обидно проиграла на Australian Open 317

Из украинок в одиночном разряде осталась только Свитолина.