Учить или не учить? Сегодня этот вопрос со всей остротой встал перед украинцами, получившими убежище в европейских странах. И если учить английский, немецкий или французский украинцы со скрипом соглашаются, то изучение венгерского или эстонского многие считают пустой тратой времени. Мол, какой смысл напрягаться и учить язык из совсем незнакомой группы языков, если тот же эстонский вряд ли где-то пригодится, кроме Эстонии?
В целом украинских беженцев можно условно разделить на две группы – на тех, кто планирует задержаться в принявшей их стране, и на тех, для кого нынешняя жизнь – лишь трагический эпизод, и при первой же возможности они вернутся назад.
И если для первых вопрос «зачем учить язык?», как правило, не стоит (чтобы остаться, найти работу, общаться, закрепиться), то вторые тщательно взвешивают все «за» и «против».
По понятным причинам, больше всего находится сторонников изучения английского языка, который большинство учили в школе или универе и пару сотен слов на нем знают. Немало поклонников и у других популярных языков – испанского, португальского, французского, немецкого, на которых говорят в десятках стран.
Также украинцы не против изучать славянские языки – польский, чешский, словацкий. Моя знакомая, которая в начале марта переехала в Словакию, говорит, что у нее своя методика изучения, которая уже дает плоды.
- Словацкий язык очень похож на украинский, поэтому для начала я решила погрузиться в среду, - рассказывает Инна. – Я внимательно читаю вывески и рекламу, слушаю речь на улице и сразу стараюсь общаться, не зацикливаясь на своих ошибках. Через месяц я уже начала читать ребенку детские книжки на словацком, которые, кстати говоря, здесь просто потрясающие. На очереди – покупка учебника, а потом, возможно, и языковые курсы.
Совет Инны действительно может подойти тем, кто сейчас находится в Польше или Словакии. А вот «погрузиться» в венгерскую или эстонскую среду получится вряд ли. Просто потому, что вы не поймете ни единого слова.
Так стоит ли учить тот же эстонский?
30-летняя Настя из Одессы, которая уже больше месяца работает на мебельной фабрике в Тарту, уверена, что учить язык не стоит.
- Работа у меня физически тяжелая, я к вечеру с ног валюсь от усталости – какой эстонский? – удивляется она. – Тем более что на бытовом уровне тут русский понимают – у меня нет проблем ни в госструктурах, ни на работе, ни в магазине. Так что какой-то большой необходимости в изучении языка нет – я лучше отдохну эти два-три часа.
Интересно, что Настя – вовсе не из тех, кто после окончания войны планирует вернуться домой. Совсем наоборот: она надеется, что после войны к ней приедет муж, и они будут работать на фабрике вместе.
Марина из Харькова также считает, что эстонский ей не нужен, но по другой причине. Она продолжает работать удаленно в одном из харьковских вузов – преподает физику на украинском и английском.
- Куда мне еще эстонский? – смеется Марина. – Я все равно его не выучу настолько, чтобы преподавать на нем физику. А менять профессию я не хочу, так что и время тратить на это не буду.
Журналист Наталья из Киева с Мариной полностью согласна в том, что эстонский на уровне, необходимом ей для работы, она вряд ли когда-нибудь выучит. Но, тем не менее, на курсы эстонского пошла.
- На самом деле из минусов я могу назвать только нехватку времени, но плюсов намного больше, - говорит моя собеседница. – Это и социализация (на курсах можно познакомиться с интересными людьми), и активная тренировка мозга (как говорит моя подруга, «побег от Альцгеймера»), и укрепление веры в собственные силы.
По словам Натальи, первые два-три занятия язык настолько «не шел», что казалось: каждое новое слово или предложение на эстонском вытесняет из головы старое слово или предложение на русском или английском. Но внезапно мозг заработал, начал искать связи, и перед ней открылся новый мир.
- Я помню этот день очень хорошо: после седьмого занятия я шла по улице и отметила, что ловлю в эстонской речи знакомые слова, пытаюсь прочитать информацию на баннерах, понимаю название отделов в магазине. Это очень круто! Как будто долго ходила с закрытыми глазами и наконец смогла их открыть.
Даже когда читаешь вывески на незнакомом прежде языке – наполняет чувством гордости: я смог! Фото: Brendon Thorne/Getty Images
Тут надо сказать, что, по всей видимости, скоро вопрос «учить или не учить» перед временными переселенцами вообще стоять не будет. Не исключено, что страны сделают изучение языка обязательным.
- Мы сейчас учим эстонский по программе Народного университета в Тарту, которая рассчитана на два месяца, а с 1 июня в Эстонии стартует государственная программа изучения языка, - рассказывает Наталья. – Пока непонятно, как это будет работать, но говорят, что изучение языка на уровень А2 будет обязательным.
Аналогичную информацию я получила от знакомого, жена и дочь которого уехали во Францию. По словам Андрея, для всех, кто становится на учет в центр занятости, французский обязателен. Причем курсы серьезные – по несколько часов 5 дней в неделю.
- Те, кто сидят дома – например, есть сбережения или работают удаленно, - в теории могут язык не учить, но это не поощряется, - рассказывает Андрей. – Префектуры стараются отслеживать ситуацию, предлагают бесплатные курсы в ближайших городах и селах. К жене и дочке домой приходил волонтер, чтобы рассказать о таких курсах и в очередной раз напомнить, что при поиске работы французский является ключевым моментом.
Знакомая из Киева, которая в марте уехала с мужем в Германию, также интенсивно учит язык, несмотря на то что ей уже за 60, а мужу – ближе к 80.
- У нас в Германии живет дочь, и мы пару раз безуспешно подавались на ВНЖ, - говорит она. – Сейчас подали документы снова, и есть шанс на положительное решение вопроса, правда, говорят, что придется сдавать экзамен по немецкому. И тут нам повезло записаться на бесплатные языковые курсы, здесь это просто небывалая удача. Ходим как на работу – по 4 часа 5 дней в неделю. Муж сначала сопротивлялся, говорил, что в его возрасте учиться поздно. Но постепенно выучил счет, простые фразы, так что потихоньку осваивает немецкий.
Взрослые делают «языковой» выбор не только за себя, но и за своих детей. На первый взгляд может показаться, что самое простое и очевидное, что может сделать родитель для своего ребенка-дошкольника, – это просто отдать его в местный детский сад. Но, как оказалось, и здесь могут быть разные мнения.
Мои знакомые – две сестры – после начала войны уехали с детьми в Венгрию. Одна из них первым делом устроила 5-летнего сына в местный детский сад, и он спустят всего два месяца бегло заговорил на венгерском. Вторая – мама 6-летней дочки – решила, что венгерский ее дочке ни к чему.
- Моя дочь и в Харькове не очень любила детсад, я ее редко водила, так что здесь решили даже не пробовать, - поясняет она. – Вот если бы они в саду на английском разговаривали, тогда можно было бы отдать, английский всегда пригодится. А венгерский ей ни к чему – только голову забивать!
В итоге 6-летний ребенок целыми днями сидит над планшетом и периодически ноет «мама, мне скучно!». Зато голова «не забита» венгерским.
Со школьниками еще сложнее. И здесь ситуация полностью описывается известной поговоркой «кто хочет – ищет возможности, кто не хочет – ищет причины».
За эти два месяца я десятки раз слышала от родителей уехавших школьников слова «если бы». «Если бы он был не в 10-м классе, а хотя бы в 6-м, можно было бы попробовать», «Если бы он был не в 6-м, а хотя бы в 1-2-м, то…», «Если бы он был не в 1-м классе, а только в следующем году шел в школу, то…».
Но при этом есть примеры, когда дети пошли учиться в обычные школы на новом месте и не пожалели.
- Моя дочь учится в 6-м классе, - рассказывает мама 12-летней Оксаны. – Были сомнения, сможет ли она учиться в эстонской школе, но мы рискнули, и это было правильное решение. Часть предметов она учит вместе со всеми детьми, а если что-то непонятно, объясняют, как могут, на русском или английском. И, кстати, учитель математики ее очень хвалит. А вместо уроков истории и биологии у нее эстонский. Главное, что дочке очень нравится – и язык, и школа, и одноклассники. Она уверена, что в следующем году сможет учиться на эстонском наравне со всеми без послаблений и дополнительных объяснений.
16-летняя дочь Андрея, которого я упоминала выше, сейчас учится во французском лицее.
- Все предметы в лицее преподаются на французском, при этом лицеисты учат два иностранных языка – английский и русский, - рассказывает Андрей. – Дочь говорила, что на первых уроках ей было немного неловко, что она не может правильно сказать простое предложение на французском, да и одноклассники немного посмеивались. Но на уроках английского и, тем более, русского она – звезда. Так что смешки быстро прекратились, да и во французском у нее наметился явный прогресс.
В заключение отмечу, что все респонденты, которые сегодня учат новый язык, говорят очень похожие вещи.
Во-первых, все очень гордятся тем, что один-два месяца в новой стране не прошли для них впустую.
А во-вторых, изучение языка, о котором люди пару месяцев назад даже не думали, дает ощущение свободы. Появляется уверенность, что можно освоить любой язык, да и вообще ты можешь в этой жизни всё!