16 мая
Загрузить еще

Столкновение с Европой: зачем учить язык, который сможет пригодиться только в одной стране

Столкновение с Европой: зачем учить язык, который сможет пригодиться только в одной стране
Фото: Loulou D'Aki/Getty Images

Учить или не учить? Сегодня этот вопрос со всей остротой встал перед украинцами, получившими убежище в европейских странах. И если учить английский, немецкий или французский украинцы со скрипом соглашаются, то изучение венгерского или эстонского многие считают пустой тратой времени. Мол, какой смысл напрягаться и учить язык из совсем незнакомой группы языков, если тот же эстонский вряд ли где-то пригодится, кроме Эстонии?

Популярные и не очень

В целом украинских беженцев можно условно разделить на две группы – на тех, кто планирует задержаться в принявшей их стране, и на тех, для кого нынешняя жизнь – лишь трагический эпизод, и при первой же возможности они вернутся назад.

И если для первых вопрос «зачем учить язык?», как правило, не стоит (чтобы остаться, найти работу, общаться, закрепиться), то вторые тщательно взвешивают все «за» и «против».

По понятным причинам, больше всего находится сторонников изучения английского языка, который большинство учили в школе или универе и пару сотен слов на нем знают. Немало поклонников и у других популярных языков – испанского, португальского, французского, немецкого, на которых говорят в десятках стран.

Также украинцы не против изучать славянские языки – польский, чешский, словацкий. Моя знакомая, которая в начале марта переехала в Словакию, говорит, что у нее своя методика изучения, которая уже дает плоды.

- Словацкий язык очень похож на украинский, поэтому для начала я решила погрузиться в среду, - рассказывает Инна. – Я внимательно читаю вывески и рекламу, слушаю речь на улице и сразу стараюсь общаться, не зацикливаясь на своих ошибках. Через месяц я уже начала читать ребенку детские книжки на словацком, которые, кстати говоря, здесь просто потрясающие. На очереди – покупка учебника, а потом, возможно, и языковые курсы.

Совет Инны действительно может подойти тем, кто сейчас находится в Польше или Словакии. А вот «погрузиться» в венгерскую или эстонскую среду получится вряд ли. Просто потому, что вы не поймете ни единого слова.

Так стоит ли учить тот же эстонский?

«За» и «против»

30-летняя Настя из Одессы, которая уже больше месяца работает на мебельной фабрике в Тарту, уверена, что учить язык не стоит.

- Работа у меня физически тяжелая, я к вечеру с ног валюсь от усталости – какой эстонский? – удивляется она. – Тем более что на бытовом уровне тут русский понимают – у меня нет проблем ни в госструктурах, ни на работе, ни в магазине. Так что какой-то большой необходимости в изучении языка нет – я лучше отдохну эти два-три часа.

Интересно, что Настя – вовсе не из тех, кто после окончания войны планирует вернуться домой. Совсем наоборот: она надеется, что после войны к ней приедет муж, и они будут работать на фабрике вместе.

Марина из Харькова также считает, что эстонский ей не нужен, но по другой причине. Она продолжает работать удаленно в одном из харьковских вузов – преподает физику на украинском и английском.

- Куда мне еще эстонский? – смеется Марина. – Я все равно его не выучу настолько, чтобы преподавать на нем физику. А менять профессию я не хочу, так что и время тратить на это не буду.

Журналист Наталья из Киева с Мариной полностью согласна в том, что эстонский на уровне, необходимом ей для работы, она вряд ли когда-нибудь выучит. Но, тем не менее, на курсы эстонского пошла.

- На самом деле из минусов я могу назвать только нехватку времени, но плюсов намного больше, - говорит моя собеседница. – Это и социализация (на курсах можно познакомиться с интересными людьми), и активная тренировка мозга (как говорит моя подруга, «побег от Альцгеймера»), и укрепление веры в собственные силы.

По словам Натальи, первые два-три занятия язык настолько «не шел», что казалось: каждое новое слово или предложение на эстонском вытесняет из головы старое слово или предложение на русском или английском. Но внезапно мозг заработал, начал искать связи, и перед ней открылся новый мир.

- Я помню этот день очень хорошо: после седьмого занятия я шла по улице и отметила, что ловлю в эстонской речи знакомые слова, пытаюсь прочитать информацию на баннерах, понимаю название отделов в магазине. Это очень круто! Как будто долго ходила с закрытыми глазами и наконец смогла их открыть.

Даже когда читаешь вывески на незнакомом прежде языке – наполняет чувством гордости: я смог! Фото: Brendon Thorne/Getty Images

Даже когда читаешь вывески на незнакомом прежде языке – наполняет чувством гордости: я смог! Фото: Brendon Thorne/Getty Images

Без выбора

Тут надо сказать, что, по всей видимости, скоро вопрос «учить или не учить» перед временными переселенцами вообще стоять не будет. Не исключено, что страны сделают изучение языка обязательным.

- Мы сейчас учим эстонский по программе Народного университета в Тарту, которая рассчитана на два месяца, а с 1 июня в Эстонии стартует государственная программа изучения языка, - рассказывает Наталья. – Пока непонятно, как это будет работать, но говорят, что изучение языка на уровень А2 будет обязательным.

Аналогичную информацию я получила от знакомого, жена и дочь которого уехали во Францию. По словам Андрея, для всех, кто становится на учет в центр занятости, французский обязателен. Причем курсы серьезные – по несколько часов 5 дней в неделю.

- Те, кто сидят дома – например, есть сбережения или работают удаленно, - в теории могут язык не учить, но это не поощряется, - рассказывает Андрей. – Префектуры стараются отслеживать ситуацию, предлагают бесплатные курсы в ближайших городах и селах. К жене и дочке домой приходил волонтер, чтобы рассказать о таких курсах и в очередной раз напомнить, что при поиске работы французский является ключевым моментом.

Знакомая из Киева, которая в марте уехала с мужем в Германию, также интенсивно учит язык, несмотря на то что ей уже за 60, а мужу – ближе к 80.

- У нас в Германии живет дочь, и мы пару раз безуспешно подавались на ВНЖ, - говорит она. – Сейчас подали документы снова, и есть шанс на положительное решение вопроса, правда, говорят, что придется сдавать экзамен по немецкому. И тут нам повезло записаться на бесплатные языковые курсы, здесь это просто небывалая удача. Ходим как на работу – по 4 часа 5 дней в неделю. Муж сначала сопротивлялся, говорил, что в его возрасте учиться поздно. Но постепенно выучил счет, простые фразы, так что потихоньку осваивает немецкий.

Кто хочет, ищет возможности

Взрослые делают «языковой» выбор не только за себя, но и за своих детей. На первый взгляд может показаться, что самое простое и очевидное, что может сделать родитель для своего ребенка-дошкольника, – это просто отдать его в местный детский сад. Но, как оказалось, и здесь могут быть разные мнения.

Мои знакомые – две сестры – после начала войны уехали с детьми в Венгрию. Одна из них первым делом устроила 5-летнего сына в местный детский сад, и он спустят всего два месяца бегло заговорил на венгерском. Вторая – мама 6-летней дочки – решила, что венгерский ее дочке ни к чему.

- Моя дочь и в Харькове не очень любила детсад, я ее редко водила, так что здесь решили даже не пробовать, - поясняет она. – Вот если бы они в саду на английском разговаривали, тогда можно было бы отдать, английский всегда пригодится. А венгерский ей ни к чему – только голову забивать!

В итоге 6-летний ребенок целыми днями сидит над планшетом и периодически ноет «мама, мне скучно!». Зато голова «не забита» венгерским.

Со школьниками еще сложнее. И здесь ситуация полностью описывается известной поговоркой «кто хочет – ищет возможности, кто не хочет – ищет причины».

За эти два месяца я десятки раз слышала от родителей уехавших школьников слова «если бы». «Если бы он был не в 10-м классе, а хотя бы в 6-м, можно было бы попробовать», «Если бы он был не в 6-м, а хотя бы в 1-2-м, то…», «Если бы он был не в 1-м классе, а только в следующем году шел в школу, то…».

Но при этом есть примеры, когда дети пошли учиться в обычные школы на новом месте и не пожалели.

- Моя дочь учится в 6-м классе, - рассказывает мама 12-летней Оксаны. – Были сомнения, сможет ли она учиться в эстонской школе, но мы рискнули, и это было правильное решение. Часть предметов она учит вместе со всеми детьми, а если что-то непонятно, объясняют, как могут, на русском или английском. И, кстати, учитель математики ее очень хвалит. А вместо уроков истории и биологии у нее эстонский. Главное, что дочке очень нравится – и язык, и школа, и одноклассники. Она уверена, что в следующем году сможет учиться на эстонском наравне со всеми без послаблений и дополнительных объяснений.

16-летняя дочь Андрея, которого я упоминала выше, сейчас учится во французском лицее.

- Все предметы в лицее преподаются на французском, при этом лицеисты учат два иностранных языка – английский и русский, - рассказывает Андрей. – Дочь говорила, что на первых уроках ей было немного неловко, что она не может правильно сказать простое предложение на французском, да и одноклассники немного посмеивались. Но на уроках английского и, тем более, русского она – звезда. Так что смешки быстро прекратились, да и во французском у нее наметился явный прогресс.

В заключение отмечу, что все респонденты, которые сегодня учат новый язык, говорят очень похожие вещи.

Во-первых, все очень гордятся тем, что один-два месяца в новой стране не прошли для них впустую.

А во-вторых, изучение языка, о котором люди пару месяцев назад даже не думали, дает ощущение свободы. Появляется уверенность, что можно освоить любой язык, да и вообще ты можешь в этой жизни всё!​