Ольга Радчук: "Вначале я недолюбливала Сьюзан Сарандон"
|
Стаж в дубляже: 20 лет.
Кто говорил ее голосом: Сьюзан Сарандон ("Уолл-стрит-2"), Джуди Денч "Казино Рояль", Люси Лоулесс ("Ксена - принцесса-воин"), Виола Девис ("Прислуга").
Количество работ: более тысячи.
Актриса Ольга Радчук - настоящий ветеран украинского дубляжа, на работу которой равняются многие совсем юные артисты. Работать начала в 23 года на канале ICTV. Тогда никто в Украине о дубляже практически ничего не знал. И актеры, и режиссеры, и звукооператоры - все вместе учились этому делу. Тогда только на киностудии имени Довженко был узкий круг профессиональных киноактеров, которые занимались дубляжем. В основном переводили индийские фильмы, но в начале 90-х не было даже этого.
- Первая моя работа - сериал "Даллас". Я озвучивала в этом семействе и жену главы семейства - Элеонору Саутворт, уже пожилую женщину, и ее молодую невестку, - рассказала "КП" Ольга Радчук.
От мамы, которая также была актрисой, Ольге достался низкий грудной голос.
Это наложило отпечаток на амплуа, в котором она работает. Радчук - 42, но ей часто предлагают роли старушек, а также афроамериканок и женщин-вамп, которые говорят томным голосом. Еще одно ее амплуа - сильные, ответственные женщины. Например, такие, как героини Сьюзан Сарандон.
- С удовольствием озвучиваю эту замечательную голливудскую актрису! - делится Ольга. - Сначала я ее не очень любила. У нее такие выпученные глаза, что она казалась мне какой-то перепуганной. Не очень понимала ее талант, но потом устыдилась своих мыслей. Она - удивительная! За короткий промежуток времени у нее так быстро меняются эмоции. Возникает чувство белой актерской зависти, что она так много нашла в такой маленькой сцене. Обычно в подобных случаях прошу дополнительные репетиции, чтобы максимально передать эту палитру.
Как и в любой работе, в дубляже есть свои сложности:
- Очень не люблю кричать. Например, когда героини рожают или от кого-то убегают. Чтобы сделать это правдоподобно, приходится надрывать голос, а это значит, что на следующий день можешь быть не в форме.
Вообще для любого актера дубляжа голос - главный рабочий инструмент, поэтому приходится его беречь.
- Не могу позволить себе достать холодный сок из холодильника или съесть мороженое, зимой всегда укутываю горло шарфом.
Катерина Брайковская: "Во время сцен секса бывает неловко"
|
Стаж в дубляже: 6 лет.
Количество работ: больше сотни.
Кто говорил ее голосом: Рэйчел МакАдамс ("Клятва", "Доброе утро"), Айла Фишер ("Шопоголик", "Хранители снов"), Мишель Родригес ("Аватар"),
27-летняя Катерина Брайковская работает и как актриса дубляжа, и как режиссер дубляжа, поэтому не понаслышке знает все преимущества и сложности этой работы. По ее мнению, в такой работе очень важно избавиться от внутренних зажимов. Ведь актерам нужно озвучивать не только речь, но и все остальные звуки, которые издают герои. Например, поцелуи, сексуальные или любовные сцены.
- Очень смешно наблюдать за тем, как озвучивают сцены драки. Актерам приходится повторять все движения актеров перед микрофоном. Вы бы видели это зрелище, когда они начинают активно махать руками и ногами, приседать. Не представляете, какие у них при этом лица! - смеется Катерина.
Девушке и самой порой доводилось оказываться в несколько неудобном положении. К примеру, одна из ее последних работ - героиня Мишель Монаган в популярной американской комедии "Американский пирог-4":
- Я должна была озвучивать сцену секса, а в студии в этот момент работали только мужчины. До сих пор смущаюсь в таких ситуациях. А они только рады: смотрят на меня внимательно и насмехаются: "А вот этот стон давай чуть пошире!" Есть, конечно, артисты, которых уже ничего не смущает. Нужно сделать отрыжку? Не проблема!
Кроме того, у каждого актера есть звуки, которые ему тяжело даются. К примеру, Катерина не умеет свистеть, а в последнее время ей частенько попадаются герои, которые это делают:
- Но я себя сразу настраиваю на то, что должна. Пусть с 20-го дубля, но сделаю! Еще очень тяжело было озвучивать рожающую барышню. Нужно было сделать это естественно, а ведь у меня пока нет своих детей.
У Катерины высокий голос, поэтому ей достаются характерные героини: бесшабашные, чокнутые, инфантильные… Для нее не проблема ни громко плакать, ни смеяться, поэтому и роли бывают абсолютно разные. К примеру, девушка озвучивала брутальную героиню Мишель Родригес в фильме "Аватар". Но в то же время ее голосом говорит актриса Айла Фишер - женственная и очаровательная Зубная фея из фильма "Хранители снов". Единственное исключение - эротичные секс-богини.
- Это не мое амплуа, - признается Катерина. - На такие роли берут актрис с более низкими голосами.
Девушка не скрывает, что обожает свою работу:
- Есть актеры, которые устают от нее, но не я. Готова на любые эксперименты. Главное - чтобы была хорошая команда! Но иногда приходится пересиливать себя. По натуре я быстрый и импульсивный человек, поэтому мне сложно, если персонаж долго и медленно рождает мысли. Это издевательство над моими внутренними часами. Бывают, конечно, и просто дурацкие персонажи. Но в каждом нужно найти что-то положительное. Если актеру не нравится герой - зритель это почувствует.
Иван Розин: "Озвучивать героя ДиКаприо психологически тяжело"
|
Стаж в дубляже: 8 лет.
Количество работ: несколько десятков.
Кто говорил его голосом: Леонардо ДиКаприо ("Начало", "Джанго освобожденный"), Роберт Патиссон ("Милый друг"), Джастин Тимберлейк ("Друзья по сексу", "Училка"), Джуд Лоу ("Хранитель времени", "Заражение").
Все мы знаем примеры, когда к озвучке привлекают известных артистов. К примеру, Олег Фагот Михайлюта озвучивал Джонни Деппа в "Пиратах Карибского моря", а Тина Кароль - морскую свинку по имени Земляничка из мультика "Бригада М". Но это скорее разовые эксперименты. А вот голосом солиста группы GOUACHE Ивана Розина на постоянной основе говорят многие голливудские красавчики.
|
- Ближе всего мне Джуд Лоу, - признается артист. - Тут дело не в его ролях, а скорее даже в его человеческих качествах.
Самой сложной в своей карьере Иван называет последнюю работу. Ему пришлось озвучивать героя Леонардо ДиКаприо в новом фильме Квентина Тарантино "Джанго освобожденный".
- Мой персонаж - отъявленный мерзавец, который совершает ужасные вещи, поэтому, конечно, было психологически тяжело. По вечерам мне хотелось посмотреть какой-то фильм или с кем-то говорить, чтобы отключиться от этой работы.
НА ЗАМЕТКУ
Как стать актером дубляжа
В первую очередь нужно владеть техникой сценической речи. Желательно актерское или режиссерское образование. Не лишним будет, если актер знает иностранные языки. Ведь, к примеру, темп украинской и английской речи очень отличается. Приходится быть внимательным, сконцентрированным, чтобы слова идеально совпадали с мимикой рта. Ведь во время крупных планов все огрехи будут заметны.
Когда материал по фильму приходит в Украину, режиссер дубляжа смотрит, кто из актеров по характеру и голосу подходит на роль. Их приглашают на кастинг, а потом отправляют сделанные записи в США, где и утверждают голос.
Решающую роль, безусловно, играет тембр голоса. Ведь ни мимика, ни пластика в этой работе не нужны. Обычно стараются подобрать актеров - ровесников персонажей. Но бывают и исключения, когда полненькие и немолодые актрисы озвучивают совсем юных девушек.
Как ни странно, важен вес. Если в кадре мы видим толстого человека, которого озвучивает щупленький актер, то часто можно почувствовать, что актеру не хватает массы. Хотя, конечно, бывают и исключения.
Часто дополнительным плюсом могут стать какие-то особенности голоса. Например, характерная хрипотца. Главные роли таким артистам редко достаются, но их называют "королями эпизода".
А КАК БЫЛО В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ?
Караченцов - Бельмондо, а Демьяненко - Де Ниро
В советское время для дубляжа нанимали известных актеров. К примеру, голосом Жан-Поля Бельмондо долгое время говорил легендарный Николай Караченцов, а также "Шурик" Александр Демьяненко. К тому же Демьяненко дублировал Роберта Де Ниро и Стива Бушеми. Точно так же было и с женскими героинями. Барбару Брыльску озвучила Наталья Фатеева.
КАК ВЫГЛЯДЯТ УКРАИНСКИЕ ДЖОННИ ДЕПП И НАТАЛИ ПОРТМАН
|
|
|
|