Харьковский философ, написавший скандальную пародию на Библию, считает, что главное в его сочинении - не форма, а содержание. «Евангелие от Митьков» или «Житие великого Митька Иисуса по кликухе Христос и о том, как он тащился и как его замочили враги» сделало философа из Харьковского университета известным на всем постсоветском пространстве. А за публикацию этого сочинения редактора одной российской газеты отлучили от церкви
«Евангелие от Митьков» вовсе не Митьков, а Шильмана
«Глава 1
1. Вначале все было до фени,
2. И до фени было Богу,
3. И до фени был всем Бог»
Так, по версии Михаила Шильмана, звучит первая глава «Евангелия от Митьков». Изначально машинописный текст появился в сети «Фидо» в начале 90-х и сразу стал известным в среде первых интернет-пользователей. Долгое время авторство приписывали группе питерских художников Митьков, пока они в 1997 году от него публично не открестились, порекомендовав повесить сочинение в сортир.
- Михаил, как появилась идея написать такую штуку?
- Элементарная шиза. Сюжет Евангелия известен всем? Кладем с одной стороны прибалтийский журнал со статьей о Митьках, кажется 1989 года, с другой Евангелие. Оттуда вынимает язык, отсюда сюжет - и склеиваем вместе. Что получается? Элементарная пародия.
- Что вы хотели сказать своим текстом?
- 99 % наших действий начинается с того, что мы как-то флешуем. То есть мы каким-то образом обращаем на себя внимание или подчеркиваем наше отношение. Я подчеркиваю свое отношение к Евангельскому тексту. Если бы он мне был безразличен, я бы его не пародировал. Если бы мне не понравилась лексика, которую предложили Митьки, я бы не стилизовал его под них. Ведь пародии всегда существуют на то, что цепляет.
- Как восприняли ваше творчество друзья?
На очередной гулянке я спросил: «Есть прикол – хотите послушать?» Воспринято было на ура. Тем более, что митьковский сленг был общепринят в нашей компании, им козыряли.
«В изложении Платона на падонкаффском языке нет ошибок»
- Михаил, а пользуетесь сленгом Митьков в жизни?
- Пользуюсь сленгом, и не только Митьков, но он оправдан в том случае, когда говорящий что-то подчеркивает или выражает эмоции. Я могу сказать что-то «жареное» на лекции. Но в то же время я люблю литературный русский язык.
- А как вам падонкаффский язык Интернета?
- Думаю, если общаться только на нем - это деградация. Но если употреблять его к месту - может быть. Мой коллега, доктор наук, в Интернете нашел страницу, где написано кратное изложение философии Платона на падонкаффском языке. Как специалист, он не нашел там ни одной ошибки.
- Есть ли маты в «Евангелие от Митьков»?
- Нет. Но в моем сборнике стихов есть. Четыре года назад просуммировал то, что написал, и издал сборник. В употреблении мата в нужное время в нужном месте не вижу ничего плохого.
Новый вариант Евангелия не понравился церкви
«1.Придя из пустыни, собрал Иисус сэйшн из братушек и чуваков,
2.И учил их, сынков, говоря:
3.Не напрягайтесь ни в жизни своей, ни в помыслах, ибо лишь
оттянувшиеся кайфуют.»
Конечно, такой язык священного писания сразу сделал Шильмана персоной нон-грата для многих христиан. Хотя сам философ считает, что христианские идеи в голом виде передал в своем тексте достаточно точно.
- Я не знаю, почему обижаются христиане. С моей точки зрения, они чтут источник превыше идеи. Потому что если там написано, «удовлетворяться Митьку самым необходимым, а остальное на оттяг», то это приблизительный пересказ фразы «не собирайте сокровища на земле». Ведь по большому счету любой текст интерпретируется. Если просто положить Библию и биться об нее головой, то от этого в голове больше не появится. То есть существует текст, который читается, понимается, с которым можно спорить. Любой человек может прочесть сказку про Буратино и извлечь из нее для себя какие-то моральные выводы.
Но церковники и верующие с такой трактовкой не согласились. Один эпизод произошел в Воронеже. «Евангелие от Митьков» зачитали по радио и нашлись возмущенные верующие. А в 1999 году в Москве разразился скандал с отлучением от церкви редактора некой газеты г-на Соловьева за то, что он напечатал «Евангелие от Митьков».
Шильмана история никаким боком не коснулась, о чем он сегодня искренне сожалеет:
- Если бы отлучили от церкви меня, я бы мог сказать, что меня, как и Льва Толстого, отлучили от церкви. Я не придерживаюсь какой-то религии, не хожу в какой-то храм, меня в разных направлениях интересуют разные вещи. Мне интересно знать, что есть и что из этого можно склеить - вот и все.
Автору «крамолы» предложили сыграть роль Иисуса
Прогуливаясь как-то на букинистическом развале в Харькове Михаил Шильман нос к носу столкнулся с харьковским режиссером Игорем Парфеновым. Последнему как раз нужна была яркая физиономия для роли философа в массовке в новый фильм «Распятый» об Иисусе Христе. Шильман согласился. После проб Парфенов предложил ему нечто большее — роль Иисуса Христа. Оказалось, что на пленке Михаил очень похож на Иисуса.
Михаил Шильман родился в 1966. В 1989 году закончил ХПИ, получив образование инженера-электрика. В 2001 поступил в аспирантуру университета Каразина на философию. Защитился в 2005. Уже три года преподает студентам философию.
«Митьки» - содружество художников-примитивистов, возникшее в Санкт-Петербурге. Основателями движения были Александр Флоренский и Дмитрий Шагин. Митьки ходили в матросках, ватниках и сапогах, пили водку и писали свои картины, пытались создать свою тусовку, язык и традиции.
Шильмановский словарь
«Евангелие от Митьков» изобилует не только митьковским сленгом. Кое-что Михаил Шильман сочинил сам, а что-то взял из студенческого диалекта ХПИ того времени, когда он сам был студентом этого вуза. Вот некоторые, на взгляд автора, самые интересные «термины»:
Съесть с говном – обидеть.
Дык и елы-палы – междометия, обозначающие некоторое огорчение.
Братушка и сестренка – обращение к парням и девушкам.
Напрягаться - стараться, прикладывать усилия.
Помирать, ухи просить – чего-то очень сильно хотеть. Выражение взято Митьками из фильма «Адъютант его превосходительства».
Прикрути фитилек, коптит – фраза говорится перед интимной близостью между мужчиной и женщиной.
Опаньки – аналог французского «вуаля»; все, некий конечный результат.
За падло держать – ни во что не ставить.
Дурилка картонная — дурной, глупый человек. Митьки позаимствовали это выражение из фильма «Место встречи изменить нельзя».
Это ты, Мирон, Павла убил - фраза, указывающая на виновного человека. Тоже из «Адъютанта его превосходительства».
Поделиться по-братски- больше забирает Митек, по-митьковски – все забирает Митек, по-христиански - делиться поровну.