Сергей АЛЕКСАНДРОВИЧ (8 июня, 15:14)
Ткаченко поддерживает отсрочку обязательного дубляжа фильмов на украинский язык

Ткаченко поддерживает отсрочку обязательного дубляжа фильмов на украинский язык

Комментарии: 2
facebook.com/oleksandr.tkachenko.ua

Министр культуры и информационной политики Александр Ткаченко поддерживает законопроект об отсрочке  обязательного дубляжа фильмов на украинский язык. Этот  документ вносит изменения в закон "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Об этом он заявил на на пресс-конференции по результатам года работы в должности министра.

- Было обращение коллег с телеканалов в связи с тем, что в этом году у них не было ни финансовых, ни физических возможностей продолжать съемки проектов, которые они планировали, отсрочить на время карантина действие этого закона. Так как сам закон, по сути, не изменяется, а только переносятся сроки, то я вижу в этом шаг навстречу представителям индустрии, - отметил Ткаченко.

Министр сказал, что его позиция по ряду языковых вопросов не существенно отличается от позиции уполномоченного по защите государственного языка Тараса Кременя, кроме "ударений".

- Если я говорю о ласковой украинизации - это не принудительная украинизация, - добавил глава Министерства культуры и информполитики.

24 мая народные депутаты из фракции "Слуга народа" Никита Потураев и Евгения Кравчук зарегистрировали в Верховной Раде законопроект №5554, который предлагает отсрочить начало действия некоторых статей закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Согласно документу, перевод на украинский язык будет касаться не только продуктов кинотеатров и телевидения, но и интернет-сайтов, где демонстрируют фильмы. Законопроект предусматривает, чтобы эта норма начала действовать через два месяца после окончания карантина в Украине, а не с 16 июля 2021 года, как это предусмотрено "языковым" законом. Проект закона также отменяет требование к всеукраинским газетам и журналам иметь с 16 января 2022 года украиноязычную версию.

Верховная Рада на заседании 1 июня не смогла включить в повестку дня законопроект об отсрочке обязательного дубляжа фильмов на украинский язык.

Ранее языковой омбудсмен Тарас Креминь пригрозил потерей мандата депутатам, выступающим по-русски, и потребовал, чтобы Николаевский горсовет отменил указ о признании русского языка региональным. А после того, как голосов за такое решение не нашлось, назвал происходящее позором.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Трудности киноперевода: как заставить иностранного героя красиво заговорить на украинском

Чтобы не пропустить все самое важное и интересное, подписывайтесь на нас в соцсетях