22 декабря
Загрузить еще

Депутаты не захотели рассматривать отсрочку положений языкового закона о СМИ и фильмах

Депутаты не захотели рассматривать отсрочку положений языкового закона о СМИ и фильмах
Фото: Григорий Константинов

Верховная Рада не смогла включить в повестку дня законопроект об отсрочке обязательного дубляжа фильмов на украинский язык. "За" на заседании парламента проголосовали всего 204 нардепа из необходимых 226. 

Законопроект предусматривает отсрочку на время карантина требования о распространении и демонстрации фильмов на государственном языке. Предлагается, что обязательный украинский дубляж должен вступить в силу через два месяца после окончания всеукраинского карантина, а не с 16 июля 2021 года.

Перевод на украинский язык будет касаться не только продуктов кинотеатров и телевидения, но и интернет-сайтов, где демонстрируют фильмы. Законопроект также отменяет требование к всеукраинским газетам и журналам иметь с 16 января 2022 года украиноязычную версию.

Голосование проходило под выкрики “Ганьба” нардепа из "Европейской солидарности" Владимира Вятровича. Нардепы "ЕС" и "Голоса" блокировали трибуну и обращали внимание на нарушение регламента, так как профильный комитет ещё не рассмотрел этот законопроект. 

По словам нардепа Софии Федины, глава комитета Рады по вопросам гуманитарной и информационной политики Никита Потураев направил письмо спикеру Рады Дмитрию Разумкову с просьбой нарушить регламент. Заседание комитета должно пройти 2 июня.

С 16 июля 2021 вступает в силу часть 6 статьи 23 закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного". Она предусматривает, что "языком распространения и демонстрации фильмов в Украине является государственный язык", то есть украинский.

Ранее языковой омбудсмен Тарас Креминь пригрозил потерей мандата депутатам, выступающим по-русски, и потребовал, чтобы Николаевский горсовет отменил указ о признании русского языка региональным. А после того, как голосов за такое решение не нашлось, назвал происходящее позором.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Трудности киноперевода: как заставить иностранного героя красиво заговорить на украинском