29 сентября
Загрузить еще

В Донецке вывесили англоязычные указатели с грамматическими ошибками

Англоязычные указатели на улицах Донецка сделаны с ошибками: на табличках указаны названия улиц и расположение различных учреждений, но почти каждая третья вывеска содержит погрешности и неточности.

Донецк усиленными темпами готовится к предстоящему чемпионату: практически на всех центральных улицах и перекрестках есть англоязычные указатели. По задумке властей, эта информация должна помогать гостям Евро ориентироваться в городе.

- Но пока такие нововведения скорее могут запутать, чем помочь, -  говорят иностранцы. 

Юджин Квин - журналист государственного радио Австрии, в Донецке в командировке, готовит ряд репортажей о шахтерской столице для своих земляков-фанатов, которые собираются ехать на Евро, передает union.

В городе впервые установили указатели. Говорит, что это хорошо, но, по большому счету, никакой информации для иностранцев они не несут, только  написаны знакомыми буквами, а буквосочетания странные и непонятные.

Замечания есть не только у носителей языка, но и у лингвистов. Уверяют, что в некоторых случаях перевод улиц и учреждений сделан с ошибками, правила транскрипции нарушены:  в одних -  это пропущенные буквы, в других  - неправильно переведенные целые словосочетания. Например,  кольцевая дорога или одностороннее движение.  Идут споры и вокруг того,  нужно ли в переводе учитывать склонения на русском или нет.

Городские власти не исключают, что ошибки возможно и есть. Готовы принять замечания. Объясняют, что всем занимаются люди,  и погрешности не исключены.

Сейчас в Донецке больше тысячи указателей. Основная часть табличек сосредоточена в центральной части города и в районах ключевых транспортных развязок – вокзалов, аэропорта, автостанций.

Таблички с ошибками или искаженной транскрипцией не придают солидности городу. Поэтому небезразличные языковеды уже стали составлять перечни погрешностей и надеются, что их замечания учтут и исправят.