Загрузить еще

Чужие

Чужие
Фото: Вы думаете, что «Воронины» - наши? Ан нет - адаптированные, из США.
Наткнулась я недавно на документальный сериал "Америка в прайм-тайм". Разнообразные звезды - и нормального кино, и телевизионных сериалов в кадре обсуждали, как именно менялось сознание всей нации при просмотре мыльных опер.
Я не шучу - речь шла именно о сознании нации. Например, одна серия была посвящена тому, как трансформировалось понятие "Мужчина в доме". От сюсюкающего красавца в шестидесятые годы, который уговаривает свою дочь лет шести отпустить птичку на волю, до неврастеника-подкаблучника. В общем, шли годы, тип мужчины в кадре менялся, а сериалы фиксировали это. По-своему, но постоянно, обращаясь к разным социальным слоям своей страны. Там и про женщин отдельная история была: люди исследовали свое прошлое по сериалам.
 
И вот представьте себе человека, который рассказывает про съемки ситкома "Все любят Реймонда".
 
- Когда у нас заканчивались сюжеты, - говорит этот продюсер, - я отправлял всех сценаристов домой. Чтобы они там как следует поссорились с женами и принесли тему.
 
Жена одного из сценаристов очень ответственно подходила к этой задаче. Во время ссоры она замирала в какой-то момент и сообщала: "Нет, для шоу это не годится".
 
Данный ситком (так называется комедия положений на ТВ) бы куплен теледеятелями СНГ и адаптирован под якобы нашу действительность. У них - "Все любят Реймонда". У нас - "Воронины". У них - два дома через дорогу. У нас - две квартиры с совместным балконом. В остальном - та же история, только в профиль.
Адаптация практически равна переводу с английского на русский. И как-то чувствуется по этому переводу, что сценаристов не отпускали поругаться с женами. Что сидели себе ребята и спрягали глаголы, уже использованные в чужих ссорах и на чужом языке давным-давно.
 
Я понимаю, что "Воронины", "Моя прекрасная няня", "Счастливы вместе" и т.д., и т.п. идут не первый год. И повторяют их не первый год, до посинения моего пальца на телевизионном пульте. Но каждый раз, когда не самые плохие актеры озвучивают на экране шутки другого мира, а продюсеры верят в успех "адаптаций", мне становится неловко. Американские сериалы отражали жизнь американцев, влияли на нее, были ее историей.
 
Да, у нас остались с советских времен КВН, "Что? Где? Когда?" (последнее - уже не праймтайм, табор знатоков ушел в ночь), из рейтинговых "свежаков" - "Майданс" и "Ревизор". Есть вполне приличные многосерийные фильмы. Но со времен показа Штирлица улицы уже не пустеют. И документалка "Украина в прайм-тайм" сегодня окажется историей пересказа чужих историй.
 
Оккупировали нас чужие на ТВ. Адаптировались.