19 декабря
Загрузить еще

Тарас Бульба запел, а Бендер стал старьевщиком в нацистской Германии

Тарас Бульба запел, а Бендер стал старьевщиком в нацистской Германии
Фото: Кадр из фильма

"Почему лает господин Бобиков?" (Италия - Германия, 1976)

По мотивам "Собачьего сердца"

Повесть Булгакова "Собачье сердце" не выходила в СССР вплоть до 1987 года. Но за рубежом ее напечатали в 1968-м. Книгу моментально заметили - в том числе потому, что параллельно вышел перевод "Мастера и Маргариты", произведший настоящую сенсацию. В 1973 году американский композитор Уильям Бергма сочинил комическую оперу "Убийство товарища Шарика". А в 1976-м появился фильм Альберто Латтуады. 

Этот итальянский режиссер на протяжении многих лет знакомил европейского зрителя с нашей классикой. Его "Собачье сердце" - экранизация аккуратная, снятая с уважением к оригиналу… и смертельно скучная: на каждой сцене  с тоской вспоминаешь фильм Владимира Бортко и советских актеров, которые  вчистую переиграли европейских коллег (а это были отнюдь не последние исполнители - так, профессора Преображенского у Латтуады сыграл великий Макс фон Сюдов). 

Шарик в фильме по каким-то загадочным причинам переименован в Бобика (притом что в итальянском переводе книги его зовут Паллино, что как раз и значит "шарик). Став человеком, он получает имя Полиграф Полиграфович Бобиков (в немецком прокате картина получила чарующее название "Почему лает господин Бобиков?") У Латтуады он выглядит наивным дикарем, а не чудовищем, которое придумал Булгаков.  Полиграф Полиграфович кладет глаз на девушку по имени Наташа - ее сыграла 24-летняя актриса венгерского происхождения Илона Шталлер (cм. фото вверху). Ее больше знают под псевдонимом Чиччолина - она впоследствии прославилась как порнозвезда, а также как самый экстравагантный депутат итальянского парламента. 

Фото: Кадр из фильма

"Инспектор Кальцонзин" (Мексика, 1974)

По мотивам "Ревизора"

Мексиканская комедия одновременно основана на "Ревизоре" Гоголя и популярном в стране комиксе "Супермачо" - именно оттуда позаимствован образ главного героя Кальцонзина. 

Он появляется в небольшом городке, где всем заправляет глубоко коррумпированный мэр. И выглядит как нищий в своем сарапе (это такой мексиканский плащ, напоминающий одеяло с прорезью для головы). Но мэр принимает его за загримированного инспектора из столицы. Не растерявшись, градоначальник пытается представить свой городок как рай на земле - а все остальные чиновники стараются завоевать расположение мнимого инспектора. Когда же выясняется, кто он на самом деле, его пытаются убить: выпускают во время праздника на арену с разъяренным быком. Но, конечно, он спасается, а потом в город прибывает настоящий ревизор. 

Этот сатирический фильм очень не понравился ин­ституционно-рево­лю­цион­ной партии, которая руководила Мексикой большую часть ХХ века. Цензоры основательно его сократили, а потом на протяжении многих лет в стране его было негде посмотреть (сейчас-то он доступен в интернете).

Фото: Кадр из фильма

"Тарас Бульба" (США, 1962)

У голливудской экранизации гоголевской повести - довольно драматичная история создания. Ее мечтал поставить режиссер Роберт Олдрич. 

Он работал над фильмом пять лет. На главную роль уже был назначен актер Энтони Куинн, но все развалилось: Олдрич потерял финансирование. Фильм в итоге снял режиссер Дж. Ли Томпсон, а главную роль сыграл все тот же Юл Бриннер, который и без помощи режиссера прекрасно понимал, кто такой Тарас и как его надо играть. Правда, он был старше Тони Кертиса, сыгравшего Андрия, всего на пять лет и, несмотря на все усилия гримеров, никак не годился ему в отцы. Тарас в этой версии вышел не "мощным стариком", а худощавым мужчиной, который удивительно молодо выглядит для своего возраста. 

К слову, Бриннер был не только актером, но и замечательным певцом. Томпсон попросил Бриннера исполнить в "Тарасе Бульбе" на английском языке "Калинку-малинку".  

От Голливуда можно было ожидать, что Андрия в финале оставят в живых и дадут соединиться с польской возлюбленной. Зато живым в финале остается сам Тарас.

Фото: Кадр из фильма

"13 стульев" (Германия, 1938) 

По мотивам "12 стульев"

Роман Ильфа и Петрова "Двенадцать стульев" экранизировали не только Леонид Гайдай и Марк Захаров. Первый фильм по нему сняли еще в 1933 году совместными усилиями чешские и польские кинематографисты. А потом свои версии выпускали в Бразилии, США, на Кубе, в Германии (пять раз), Италии (минимум дважды)… 

Но, наверное, последнее место, где Ильф и Петров предполагали бы увидеть Кису и Остапа - нацистская Германия. Героем фильма 1938 года стал бедный цирюльник, мечтающий усовершенствовать свое гениальное изобретение, помогающее росту волос. В это время умирает его тетя, оставив ему в наследство гарнитур из 13 стульев. Он их продает торговцу подержанными товарами. И тут же находит записку, в которой тетя сообщает: под обшивкой одного из стульев - целое состояние, 100 000 рейхсмарок… Парикмахер бросается к торговцу - но тот, оказывается, уже успел сбыть стулья.

Это ремейк самой первой, чешско-польской киноверсии 1933 года. Упоминания Ильфа с Петровым в титрах нет. Сделать этого авторы фильма не смогли: Ильф по национальности был евреем, а в нацистской Германии и подумать было нельзя о том, чтобы экранизировать написанные евреями книги.

Фото: Кадр из фильма

"Братья Карамазовы" (США, 1958)

Советский зритель знал Юла Бриннера только как звезду "Великолепной семерки". А в США он прославился, изображая на экране экзотических мужчин: то короля Сиама, то фараона Рамзеса II. 

Играл и японцев, и индийцев, и индейцев. А настоящее имя его Юлий Борисович Бринер, он был русско-бурятско-швейцарско-немецкого происхождения и появился на свет во Владивостоке. Поэтому кажется вполне естественным, что, приступая к экранизации "Братьев Карамазовых", режиссер Ричард Брукс назначил его на роль Дмитрия (Бриннер в фильме говорит по-английски с мягким русским акцентом). Но, конечно, главная причина, по которой Юлий Борисович получил роль, - страстность натуры. 

"Братья Карамазовы" - довольно странная экранизация, с перекосом в сторону мелодрамы. Действие разворачивается в городе под названием Ryevsk (Скотопригоньевск авторам показался невыговариваемым), многие сложные ключевые эпизоды типа легенды о Великом инквизиторе выпали, зато прибавилось водки и цыганщины. 

Фото: Кадр из фильма

"Черное воскресенье" (Италия, 1960)

По мотивам "Вия"

Самая странная из существующих в природе киноверсий гоголевского "Вия"

Итальянский режиссер Марио Бава всерьез заинтересовался повестью, но увлекся, понесся на крыльях фантазии, и оставил от оригинала рожки да ножки. Действие его фильма почему-то разворачивается в Молдавии, героя зовут Хома Круваян (!), он едет на медицинскую конференцию, но из-за поломки застревает в глуши, рядом с гробницей, где 200 лет назад была захоронена ведьма. Хома открывает гробницу, случайно ранит руку - и капля его крови падает на труп. Катастрофические последствия легко себе представить. Заметим, что никакого Вия не будет: Бава счел, что Хомы и панночки (а образ ведьмы отчасти вдохновлен ею) вполне достаточно...

Фото: Кадр из фильма

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

По следам Остапа Бендера: настоящий сын лейтенанта Шмидта бежал в Турцию

Новости по теме: Кино