28501
0
28 марта
Загрузить еще

Вышел Маугли из леса

Вышел Маугли из леса
Фото: Акела - большой серый волк, чье имя переводится с хинди как «одинокий». Стал вожаком стаи благодаря воле и хитрости. Фото: Кадр из фильма

Вы, конечно, знаете историю. Мальчик по имени Маугли оказался в джунглях и в силу ряда причин не был съеден их обитателями: его взяли на воспитание волки, и какое-то время он жил в приятной уверенности, что сам - волк. Правда, был еще тигр Шер-Хан, который ненавидел человеческого детеныша. Это "Книга джунглей", сборник сказок, который в 1894 году написал Редьярд Киплинг, англичанин, родившийся и долго живший в Индии. Писал он для только что появившейся на свет дочки (увы, она умерла в возрасте шести лет). В сборнике были не только истории про Маугли, и Киплинг написал отнюдь не только "Книгу джунглей" - у него увесистое собрание сочинений и Нобелевская премия по литературе. Но именно Маугли при упоминании имени Киплинга приходит на ум сразу.

Для американцев "Книга джунглей" - это мульт­фильм Уолта Диснея (1967), последний, который он успел придумать перед смертью. Дисней радикально изменил текст Киплинга. Удав Каа из мудрого стал просто коварным, медведь Балу обернулся комическим толстяком, историю про волков свели к минимуму, зато добавился новый персонаж - король обезьян. Смерть, которая у Киплинга присутствует в каждом рассказе, была вытравлена, чтобы не расстраивать детей - в диснеевской "Книге..." убить только грозятся, зато постоянно поют и пляшут. Советский мульт­фильм "Маугли" на этом фоне выглядит как мрачное героическое полотно - он, кстати, как раз близок к букве и духу Киплинга.

Автор "Железного человека" Джон Фавро, выросший на диснеевском произведении, ориентировался именно на мульт­фильм. Но если его невозможно рекомендовать никому старше двенадцати, от "Книги..." Фавро приходят в восторг взрослые. Дело даже не в завораживающем техническом совершенстве; "Книга джунглей" Фавро - прежде всего приключенческий фильм, и ты смотришь его, забыв, сколько тебе лет. Селевые потоки, стада буйволов, погони, заброшенные города, гигантский король обезьян, удав Каа, в глазах которого мерцает Красный цветок, тигр Шер-Хан, на которого бросается маленький, но очень храбрый мальчик, - все это великолепно. Цветок горит во тьме, его отблески мерцают в глазах и на шкуре тигра, и не хочется, чтобы это заканчивалось.

ДОСЬЕ НА ЖИТЕЛЕЙ ДЖУНГЛЕЙ

Маугли. Ребенок, попавший в джунгли и воспитанный волками. Родом из округа Сеони в Центральной Индии. Имя переводится как "лягушка" с выдуманного Киплингом языка джунглей. В оригинале Маугли вырастает, и его главными врагами становятся люди, трусливые и жестокие (управлять туземцами-индусами могут лишь цивилизованные британские колонизаторы, к которым Маугли в итоге и прибивается). Сам сюжет о ребенке, воспитанном животными, восходит к незапамятным временам: достаточно вспомнить Ромула и Рема, основателей Рима, выкормленных волчицей. ХХ век подарил нам истории про мальчика Хадару, воспитанного в Сахаре страусами, испанца Маркоса Родригеса Пантоху, жившего 12 лет с волками в Южной Испании, чилийского мальчика Висенте Каукау, воспитанного пумами, девочку из Сьерра-Леоне по имени Бэби Хоспитал, воспитанную обезьянами, и т. д., и т. п. 

В фильме Джона Фавро Маугли играет 11-летний Нил Сети, выбранный на роль из 2000 детей.

Фото: Disney

Багира. Имя переводится с хинди как "тигр". У Киплинга (и во всех англоязычных экранизациях "Книги джунглей") Багира - самец. Поэтому и в украинском дубляже Багира говорит мужским голосом.

Напомним, в советском мульт­фильме Багиру озвучивает Людмила Касаткина (а в фильме Фавро - Бен Кингсли).

Фото: Disney

Каа. Светлый тигровый питон исполинских размеров, воплощение мудрости. В фильме Фавро ему сменили пол - он, судя по всему, женщина. По крайней мере озвучивает его Скарлетт Йоханссон (в украинском дубляже Каа тоже говорит женским голосом). Мудрость он(а) использует в основном для того, чтобы соблазнить жертву и обеспечить себе ужин. На финальных титрах звучит песня Trust in Me ("Верь в меня") в исполнении Йоханссон.

Фото: Disney

Балу. Имя на хинди значит "медведь". У Киплинга, судя по всему, описан черный медведь-губач (он же медведь-ленивец), который из всех видов пищи больше всего любит мед (еще одно его название - медовый медведь). В фильме Фавро он больше похож на обычного бурого медведя, а озвучивает его Билл Мюррей, согласившийся на это из-за своей любви к Киплингу.

Фото: Disney

Шер-Хан. "Шер" на фарси и урду значит "тигр" или "лев", а "хан" - владыка, лидер. В фильме Фавро тигра-злодея озвучивает Идрис Эльба, звезда сериалов "Прослушка" и "Лютер", одно время в порядке бреда рассматривавшийся продюсерами бондианы как потенциальный кандидат на роль агента 007.

Фото: Disney

Король Луи. Повелитель обезьян ростом в четыре метра. Впервые появился в мультфильме Диснея; его должен был озвучивать Луи Армстронг, но потом из щепетильности решили не звать чернокожего на роль обезьяны. В мультфильме Луи был орангутаном, но Джон Фавро сделал короля Луи гигантопитеком (эти огромные обезьяны жили на Земле миллион лет назад, а потом вымерли). В оригинале Луи озвучивает Кристофер Уокен.

Фото: Disney

Бандерлоги (правильнее - Бандар-логи, в буквальном переводе с хинди "обезьяний народ"). Киплинг относится к ним с отвращением: "Они злы, грязны, не имеют стыда, и если у них есть какое-нибудь определенное желание, то именно стремление, чтобы в джунглях заметили их". На самом деле эти обезьяны называются серые лангуры, в Индии их очень много - они считаются священными животными, закон запрещает убивать или ловить их.

Новости по теме: Кино Кинопремьеры