Показывали старый советский мультфильм из жизни народов СССР, в котором два юных брата-бурята в тайге боролись с тигром.
- Хочу в лес к тигру! - тут же заявила племянница.
- В нашем лесу тигров нет, - ответил ей я. - К тиграм нужно в зоопарк идти.
- Нет, пойдем в лес! - не унималась племянница. - Там (в мультике. - Авт.) дети, как мы, разговаривают.
- Как это - «как мы»? - не понял я и уселся перед телевизором вместе с девочкой.
Нарисованные буряты, которым докучал тигр, действительно разговаривали, «как мы», - на украинском языке.
- Понимаешь, - я попытался объяснить малышке эту странность, - эти мальчики вообще-то живут далеко и разговаривают на другом языке. Но чтобы тебе было понятно, дяди и тети научили их украинскому…
- Да нет, - подключился к разговору старший брат малышки, - там говорили «у нашому лiсi». Значит, у нас в стране. Короче, дурят детей.
- Ну почему дурят, - начал было спорить я с подростком. - Если показывают, например, американский мультик в украинском переводе…
- Тогда говорят, что это происходит в Америке, - не дал мне договорить подросток. - А когда русские мультики переводят, то как будто бы у нас все происходит. Короче говоря, придется нашу Лену вести в наш лес к тигру.
- К тигру! К тигру пойдем! В лес! - захлопала в ладоши девочка.
Мы пошли в зоопарк. Но тигр там был в глубокой цементной яме.
- А теперь в наш лес к мальчикам пойдем! - потребовала Лена.