Права на ленту купила компания American International, возглавляемая продюсером Роджером Корманом. Картину перемонтировали, дублировали на английский, досняли несколько эпизодов с участием англоязычных актеров и выпустили под названием "Путешествие на доисторическую планету". Тот факт, что фильм был снят в СССР, не упоминался: даже актерам придумали другие имена (Георгий Жженов указывался в титрах как Курт Боден, Геннадий Вернов - как Роберт Чантал и т. д.) А в 1968 году переделали и этот вариант: кинематографист Питер Богданович доснял несколько эпизодов с сексапильными амазонками, населяющими Венеру, и фильм вышел в прокат как "Путешествие на планету доисторических женщин"!
Это вовсе не единственный финт предприимчивого Кормана. В 1962 году он с помощью будущего автора "Крестного отца" Фрэнсиса Форда Копполы творчески переосмыслил советскую фантастическую картину "Небо зовет" об экспедиции на Марс. Новый вариант назывался "Битва по ту сторону Солнца". В дублированный и перемонтированный фильм были добавлены специально доснятые сцены с монстрами, которых герои обнаруживали на спутнике Марса.
|
В том же 1962-м Корман при помощи Копполы переделал фильм Александра Птушко "Садко" в "Волшебное путешествие Синдбада". Ленту дублировали, сократили, а персонажам поменяли имена, чтобы скрыть советское происхождение картины. Город Новгород в новой версии стал называться Копасандом! Впрочем, стоит заметить, что Роджер Корман всегда был маргинальным продюсером; серьезная голливудская студия едва ли такое бы себе позволила.