Зачастую мы даже не догадываемся, что сериал с главной героиней Марусей придумали вовсе не у нас, а, скажем, в Израиле или Корее. Например, лента "Королева игры", недавно с успехом прошедшая по ТВ, - корейского производства! И таких примеров множество.
Мы на свежих примерах выяснили, как телеканалы адаптируют иностранные форматы для нас с вами и что из этого получается.
"Давай поцелуемся": юный любовник - вместо подруги-лесбиянки
Оригинал: Shall we kiss ("Давай поцелуемся"), Израиль.
Канал: "1+1".
Что изменили?
В основном любовные линии и линии отношений родителей и детей.
- Например, в израильской версии одной из главных была лесбийская линия: героиня, мать двоих детей, из-за проблем в браке решила поэкспериментировать, и, таким образом, начинает встречаться с женщиной, - рассказывает главный продюсер фильмов и сериалов канала "1+1" Елена Васильева. - В нашей же версии мать двоих детей стала встречаться с мужчиной, который намного младше ее. В израильском варианты героиня нашла своего отца, который оказался наркоманом. У нас же отношения с отцом более спокойные.
"Такси": съемки из гаража перенесли на улицу
|
Оригинал: Taxi, США.
Канал: ICTV.
Что изменили?
В любом такси есть люди странноватые. Но украинское такси переплюнет любое другое пестротой коллектива. Китаец-нелегал Ван, бабник-разгильдяй Алексей, актер-неудачник Эдик, девушка-катастрофа Лена, обаятельный гопник Егор - все они вкалывают под руководством алчного скандалиста Валерика.
- В первоначальном варианте это была довольно прямая адаптация, практически на уровне точного перевода, - рассказывает Егор Крутоголов, который сыграл в сериале таксиста Егора. - Но сценаристы сразу же наступили на грабли, ведь действие в оригинальной версии сериала проходило в 1980-х, а у нас - наше время. И США - страна с другим менталитетом.
В американской версии практически все события происходили внутри гаража, иногда - в машине. Мы же задействовали квартиры героев, кафе-бар, в котором они встречались. Их ситком снимался в студии с реальными зрителями, а у нас был просто закадровый смех.
"Скорая помощь": расовые конфликты заменили на ксенофобию
|
Оригинал: Emergency Room ("Отделение скорой помощи"), США.
Канал: СТБ.
Что изменили?
Для реализации украинской "Скорой помощи" практически не было ограничений. Главное, что требовали правообладатели, - соответствие жанру (производственная драма), чтобы не получилась мелодрама или комедия.
Как нам рассказала креативный продюсер украинской версии сериала Тала Онищук, при написании сценария акцент делали на таких нюансах: время действия (в США сериал стартовала 20 лет назад), отличия в менталитетах и моральных ценностях, кардинально разные системы предоставления медпомощи.
- Нам повезло: наш консультант от Warner Brothers шесть лет прожил в одной из стран бывшего СССР и прекрасно разбирался в ситуации, - говорит продюсер украинской версии. - Например, в американской "Скорой помощи" остро освещался вопрос расового конфликта. В Украине это не такая распространенная проблема, но у нас иногда проявляется нетерпимость к приезжим иностранцам. Мы понимали, что история Питера Бентона, выходца из гетто, который хочет стать врачом, не получит у нас должного сопереживания, ведь нашим людям не известно, каково это - жить в таких районах. Поэтому наш Бентон - Александр Сербин - парень из неблагополучного района, в детстве - частый посетитель комнаты милиции, чей отец умер от алкоголя...
ПОСМОТРИМ!