Появилась жена, которой у Беркута нет
Премьеру украинского экшна "Захар Беркут" ожидали с того самого момента, когда режиссер Ахтем Сеитаблаев впервые заговорил об экранизации исторической повести Ивана Франко. За две недели проката лента собрала массу отзывов: как восторженных, так и разочарованных.
Мы решили поинтересоваться мнением не профессиональных кинокритиков и не киноманов, а обычных преподавателей украинской литературы. Кто-кто, а они могут оценить и близость киносюжета к книге, и то, насколько точно передан характер главных персонажей.
За плечами учительницы украинского языка и литературы из Верхнеднепровской школы Татьяны Исак – 26 лет педагогического стажа. Не скрывает, что в помощь своим ученикам всегда советует посмотреть еще и экранизацию произведения. Вот только советовать особо нечего. Поэтому главным плюсом кинокартины "Захар Беркут" считает то, что украинскую классику наконец-то начали экранизировать.
- Пусть там американские актеры и машут мечами 20 минут, но уже хорошо, что по произведениям украинских писателей снимают фильмы, - говорит Татьяна Викторовна. – Сценарий, по большому счету, не сильно отличается от книги, основные моменты сохранены. Вот только режиссеры сделали акцент больше на лирике, добавив нескольких героев, в том числе и жену Захара Беркута, которой в тексте у Франка нет.
Общее понимание, о чем повесть, после фильма сложить можно. Но поможет ли это при сдаче внешнего независимого тестирования? Вряд ли.
- В тестах нет вопросов ни о сюжете, ни о героях. Там вопросы, которые больше касаются теории литературы. Например, к какому жанру повествовательной литературы относится данное произведение, - поясняет Татьяна Исаак. – То есть, даже чтение книги не гарантирует стопроцентной уверенности в том, что удастся ответить верно. К тому же, читается "Захар Беркут" тяжеловато в силу того, что там использовано много историзмов и диалектизмов. Поэтому выпускники находят сокращенное содержание, анализы повести – благо, такого добра в интернете хватает.
- Я от фильма в восторге, особенно от сцен боя, - говорит ученик 11 класса Илья Золотников. – Снято по-голливудски, актеры крутые. Главный месседж, как мне кажется, сохранен – победить врага можно только тогда, когда все объединятся. Нам, украинцам, это очень откликается в современных реалиях. Повесть "Захар Беркут" я не читал, но после фильма появилось такое желание. Конечно, это займет больше времени, чем просмотр кино, но я постараюсь. Не столько для ВНО, сколько для себя.
|
Экранизировать нужно ради популяризации классиков
Популяризировать украинских классиков с помощью экранизаций их произведений – вот какую цель, по мнению учительницы Татьяны Исак, должны поставить перед собой в том же Госкино. Много ли фильмов, снятых по романам украинских писателей, вы сами можете назвать? Не напрягайтесь, их очень мало. И те вышли еще в середине прошлого века, с учетом советской цензуры.
- Тот же "Захар Беркут", снятый еще в 1971-м году. Конечно, он куда больше передает национальный колорит, и актеры наши. Потому как в экранизации 2019-го уж очень "режут" глаз истинно "голливудские" внешности. Не поймешь, то ли украинцы с монголами воюют, то ли викинги какие, - отмечает преподавательница. – Главная роль - у актера из "Терминатора", который сыграл жидкого робота. Ты хоть и через время, но узнаешь его, и дальше какое-то чувство, что не "наше" это все.
Татьяна Исак вздыхает: не столько для помощи в ВНО, сколько для той же украинской литературы, фильмы по книгам Франко, Кулиша, Нечуй-Левицкого необходимо снимать. Поскольку "Мартын Боруля" по мотивам пьесы Карпенко-Карого, снятый еще в 1950-ых, по понятным причинам, нынешней молодежи не "заходит". Куда ближе сериалы и фильмы по тому же Достоевскому и Льву Толстому, которые не так давно были сняты в России. Возможно, режиссеры интерпретировали их по-своему, однако имена писателей на слуху. А, учитывая, что чтение сейчас не особо в моде, то именно через кино и приходит любовь к книгам.
КСТАТИ
Но есть в Украине своя "нетленка" - комедия "За двумя зайцами", которой восхищается не одно поколение! И наизусть помнит все крылатые выражения Голохвастова и Прони Прокоповны. Это, пожалуй, самый удачный пример экранизации произведения украинского прозаика Михаила Старицкого. На все времена.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
Знаменитости о фильме "Захар Беркут": Красивая история, но перебор с ботоксом и пластикой
Что о кинокартине думают украинские звезды