В первой части истории, которой с «КП в Украине» поделилась днепрянка Ирина Светличная, мы рассказывали об особенностях ведения беременности и родах в Польше. Сегодня речь о том, как получить свидетельство о рождении.
Рожавшая во Вроцлаве Ира догадывалась, что просто не будет: непонятные правила другой страны, необходимость задействовать консульство, потом вывозить ребенка. Поэтому по своей хорошей традиции интересоваться подробностями начала заранее и за консультацией пошла в Консульство Украины еще до родов. Записываться на прием нужно онлайн, но быть готовым выстоять очередь, чтобы просто войти.
- На улице стояло человек 50, и входную дверь даже не было видно, - рассказывает молодая мама. - Вопросы у всех жизненно важные и насущные, поэтому ни с детьми, ни беременных без очереди не пропускают, но зато я хотя бы в общих чертах разобралась, как все происходит. Потом уже в роддоме дали приглашение на оформление свидетельства о рождении, и явиться надо было через три недели в организацию, похожую на наш ЗАГС. Но мы уже с дочкой пошли «на разведку» заранее, и, как оказалось, правильно сделали.
После коридорных разговоров с другими украинцами выяснилось, что, если женщина не состоит в официальном браке, к перечню документов – «песелю», загранпаспорту и выписке из роддома - надо предоставлять и оригинал собственного свидетельства о рождении. Для тех, кто в браке – свидетельство о нем. И в том, и в другом случае к документу должен прилагаться его перевод на польский язык, сделанный «уполномоченным» переводчиком, имеющим специальную лицензию.
Кроме того, сразу было ясно – это вам не больница, пытаться понимать ваш хороший английский и плохой польский, ждать, когда вы переведете нужную фразу в Гугл-переводчике, никто не будет. Не допоняли, не донесли нужную бумажку – придете в следующий раз, но только когда назначат, а не завтра.
- Я тогда подумала, что, пожалуй, проще еще раз родить, чем оформить ребенка, - улыбается девушка. – Но деваться некуда, предупрежден – значит, вооружен, надо готовиться.
Опасаясь еще каких-нибудь подвохов, Ирина написала «ЗАГСу» электронное письмо – при незнании языка такая форма общения с государственными структурами очень выручает. Во-первых, ты более-менее грамотно формулируешь свои мысли и вопросы, во-вторых, они отвечают – игнорировать письма здесь не принято.
- Мне написали, какие документы нужны в моем случае, потом я нашла «уполномоченного» переводчика, и с ним уже все было очень быстро, поскольку за деньги. Перевод одного документа стоит около 600 гривен. И я решила еще подстраховаться: чтобы все друг друга понимали, попросила соседку пойти в назначенную дату со мной на прием. Она полька, и это то старшее поколение, которое в школах обязательно учило русский. Рассказывала, что их учительница-одесситка так «муштровала» детей, что она и через полвека все помнит.
Пока Ира готовилась к походу в ЗАГС, родственники в Украине не без труда нашли, а потом переправили во Вроцлав ее свидетельство о рождении. Дело оставалось за малым: отнести все это добро и получить «бумагу на дочь».
И оказалось, что к любому непонятному событию все-таки нужно готовиться – процедура заняла меньше 10 минут, и вот уже на руках польское свидетельство о рождении ребенка. Правда, выяснилось, что это еще не конец.
Следующий этап – перевести документ теперь уже на украинский язык у «уполномоченного» специалиста и отнести его в Консульство Украины. Записаться на прием, в назначенную дату выстоять очередь, чтобы зайти, принести определенный список документов, сфотографировать ребенка в качестве «вещественного доказательства».
По словам Ирины, она рассчитывала, что консульство после этого выдаст украинское свидетельство о рождении и примет документы на оформление загранпаспорта для малышки.
Оказалось, что сейчас нет бланков для паспортов, и консульство может только вписать ребенка в паспорт матери. А украинское свидетельство о рождении не выдается, поскольку такой документ может быть только один, и получить его можно только один раз - в том месте, где родился ребенок. Второй раз зарегистрировать малыша невозможно.
Таким образом, на руках у женщин, родивших в Польше, – польское свидетельство о рождении, его заверенный перевод на украинский язык и бумага А4, являющаяся справкой, что ребенок является гражданином Украины. Ее-то и выдает консульство, и она вместе со свидетельством и переводом является необходимым документом при пересечении границы и возвращении домой.
И до получения ребенком паспорта этот набор «три в одном» является аналогом обычного украинского свидетельства о рождении.
- Когда рассказываешь, кажется, что все достаточно просто, но это была самая большая «тягомотина» в моей жизни, - говорит Ира. – Всем действиям же еще предшествовали подготовки, начатые во время беременности – чтение соцсетей, форумов, украинских групп, хождение «в люди», приставание с вопросами к другим мамам, уточняющие письма. У меня на оформление ушло чуть больше месяца, и это, по здешним меркам, очень быстро.
А наши мамочки зачастую сами провоцируют растягивание процесса, приходя неподготовленными: не делают ксерокопии, хотя во всех списках это указано, не приносят фотографию ребенка, которую требуют в консульстве. Говорят: «Как я сфотографирую, если он еще не держит голову?» - и ждут, что им скажут: «Да ладно, и так выдадим!»
Отсюда и очереди, несмотря на онлайн-запись и указанное время для каждого: за то время, что ты препиралась, задавала вопросы и уточняла, по электронной очереди должны были обслужить еще двоих. Но они все еще ждут, а новые уже подошли – получается замкнутый круг.
Окончательный документ для ребенка выдается в Генеральном консульстве Украины во Вроцлаве. Фото: shchodennyk.pl
Еще одним «мамским» страхом Ирины был педиатр: где найти и хорошего, и чтобы знал украинский или английский.
- У меня это первый ребенок, но, наверное, даже если б он был третьим, важность вопроса не уменьшилась бы, - говорит девушка. – К этому я тоже попыталась готовиться, еще будучи беременной. Безуспешно искала и в частных больницах, и в государственных. А потом мой гинеколог объяснил: ко всем рожавшим в муниципальных роддомах в первое время домой ходит акушерка, которая здесь курирует не только мам, но и новорожденных.
Схема такая: роддом сразу же подает информацию в ближайшую к новорожденному государственную поликлинику. Оттуда перезванивают маме и просят подойти к ним после выписки, чтобы зарегистрировать ребенка и «сконтактировать» с акушеркой. Уже с ней договариваешься о еженедельных визитах, каждый из которых длится в среднем полтора часа.
- Мне досталась потрясающая пани Ивона, которой можно было задавать любые вопросы – она знала язык, показывала, рассказывала, взвешивала, проверяла, делала с дочкой гимнастику. У нее таких, как я, украинок было на тот момент пятеро, и для нас эти услуги были бесплатными. Она рассказывала, что ребенку одной из этих мам, который родился с пороком сердца, уже сделали две операции – тоже бесплатно, потому что такая политика государства по отношению к украинским беженкам.
Параллельно в поликлинике назначили англоязычного педиатра, к которому нужно ходить «показываться», обращаться, если что-то беспокоит, и который ведает прививками. Они в Польше обязательны, педиатр на приеме объясняет их необходимость, но, если мама не соглашается – никто не заставляет. Подписываешь отказ и берешь ответственность на себя.
Явиться на прием, когда тебе вздумалось, не выйдет: все визиты только запланированы и, как правило, очень загодя, в среднем, назначают прием через три недели. И не в то время, которое тебе удобно, а в какое есть. Номер телефона, как это заведено у нас, педиатр не дает, для срочных звонков есть акушерка.
Но надо учитывать, что государственные медучреждения в выходные не работают. И если срочный вопрос по внезапному поносу случился в субботу – никто не ответит, хоть обзвонись. На этот случай находчивые украинские мамы договариваются с украинскими педиатрами об онлайн-консультациях.
Речь идет о гарантированных государством выплатах в размере 41 280 гривен. Единоразовый транш составляет чуть более 10 тысяч гривен, затем в течение трех лет ежемесячно выплачивается по 860 гривен. Но как быть, если ты родила за границей и не понимаешь, когда будет возможность вернуться?
- Я узнала, что нужно подать документы в течение года, - делится Ирина. – Если ребенку исполнился год и один день, я уже не могу претендовать на эту помощь. И подавать документы на ее получение я должна лично либо нотариально оформив доверенность на кого-то, но сделать это я должна только в Украине.
Я, конечно, надеюсь вернуться, но, во-первых, никто не знает, когда это будет безопасно, во-вторых, деньги нужны здесь и сейчас. Все нужные для подачи документы есть, но сделать это онлайн тем, кто находится за границей, невозможно.
Вдохновившись тем, что польские государственные структуры отвечают на электронные письма, Ира написала и «своим», задав вопрос, как поступать в таком случае. Но ни в Министерстве социальной политики, ни в управлении соцзащиты по месту жительства, ни на горячей линии Днепровского горсовета за месяц так ничего не ответили. Пока вопрос остается открытым.