Известный в Южной Пальмире и за ее пределами писатель Валерий Смирнов, посмотрев картину, даже принялся составлять словарь. Книга «Как говорят в Одессе» уже увидела свет. «Комсомолка» встретилась и пообщалась с автором.
Жуков не мог говорить «тухес»
- Валерий Павлович, почему вам не пришлась по душе речь героев «Ликвидации»?
- Потому что я коренной одессит и помню, как говорили в городе. Я бы вообще не стал смотреть «Ликвидацию»: это киномыло местами сделано задней левой ногой, если выражаться одесским языком. Но когда узнал, что москвичи там якобы говорят по-нашему, стало интересно.
Одолев одну серию, понял: сериал не для одесситов, а для россиян, которые не в курсе, как здесь на самом деле разговаривали. Московские актеры попытались только воспроизвести одесский акцент. Больше всего возмутило «шоканье», особенно у Давида Гоцмана (напомним, его сыграл Владимир Машков. - Прим. ред.) Да никогда так не выражались мои земляки, тем более евреи. Это «холоймыс»! (То есть чепуха. - Прим. авт.) Произносили мягко: «що» или «щчо»!
Идем дальше. Я (да и не только я один) был готов умереть и не встать с места, когда в «Ликвидации» Леонид Утесов в 1946 году исполнил песню, написанную в 1956-м. А вскоре заявил: «Прости, Адэса, я не знал». Вот это уже ни в какой «тухес» (заднее место. - Прим. авт.) не лезет. «Адэса» у Леонида Утесова?! Есть у нас такая поговорка: «Если вы хотите умереть быстрой смертью, скажите пару раз при одессите «АдЭса».
Или возьмем выражение «Иди кидайся головой в навоз», что в переводе на русский язык означает: «Тебе пора возвращаться туда, откуда ты родом, ибо таким, как ты, в этом городе нечего делать». Его после войны не существовало. Оно считалось очень оскорбительным и было придумано в середине 60-х. Кроме того, заметно, что киношники имели ограниченный запас одессизмов, синонимов они не знают. Например, в фильме то и дело звучало словечко «мишигине» (дебил. - Прим. авт.) В Одессе употребляли еще «адивот» или смачно: «адя».
И я очень сомневаюсь, что Жуков мог сказать «тухес», тем более: «У нас не тухес на голове». Ну где мог такое услышать он, ходивший под охраной, вращавшийся совершенно в иных кругах? Это выражение улицы.
Резало мне постоянно слух и то, что соседи Гоцмана, причем старше его, называют героя по имени-отчеству. В одном дворе всегда обращались на «вы», однако не по отчеству. Я вырос в типичном одесском дворе, но того, что показали, не помню!
Путин пообещал «уши от дохлого осла»
- Многие языковеды уделяют большое внимание лексике политиков. А вы замечали за ними одесские словечки?
Владимир Путин в ответ на территориальные претензии Латвии во всеуслышание гарантировал ей в качестве требуемой компенсации исключительно «от дохлого осла уши». Это крылатое выражение пришло в русский язык благодаря писателям-одесситам.
Исключительно нашим словцом «откат» щеголяют члены правительства России. А премьер-министр Украины Юлия Тимошенко не раз вспоминала по телевидению «за дерибан земли».
Одессизмы заполонили и телеэфир. Вчера включаю телевизор, идет какой-то новый российский сериал. Девушку спрашивают: «Вы кто?» И она отвечает: «А я на минуточку его невеста!» Или вслушайтесь в речь персонажей американских боевиков, дублированных в России. Черная Мамба (героиня Умы Турман из фильма «Убить Билла». - Прим. авт.) едет на «шмаровозке», Крепкий Орешек выдает: «девка гавкнулась», «метелить», «делать ноги», «сворачивать уши в трубочку», «сделать гада», «заиметь»...
- Всегда ли одессизмы звучат к месту?
- Далеко не всегда! Черная Мамба не могла ехать на «шмаровозке». В одесском языке это слово обозначает сутенера. Подсказываю и создателям суперпопулярной российской программы «Ты не поверишь!»: «шкет» - вовсе не синоним «маленького» и в адрес взрослого человека употреблять его нельзя. «Шкет» - это подросток, он же - «шпингалет», но никак не «метр с кепкой».
Слово «метелить» придумали дети
- Поговаривают, что одесского языка уже не существует…
- Так утверждают умные, но мало знающие люди. Он существует без всяких кавычек. Россияне, сами того не ведая, уже добрую сотню лет говорят и пишут согласно его правилам. Если убрать одессизмы, великого и могучего просто не станет!
Такие безобидные слова, как «маргарин», «киоск», «скорая помощь», «антибиотик», «фотография», «открытка», «брынза», «йогурт», «лото», «молокосос» и многие другие перекочевали в русский именно из одесского языка! Или целые фразы, как, например, «не все дома», «на полном серьезе», «День города» (праздник, придуманный в Одессе, теперь отмечают повсеместно).
- Многие пришли из других языков, в основном из итальянского, греческого, идиш в XIX веке. Кто-то когда-то услышал иноземное слово, ему понравилось, и пустил в ход. При этом чаще всего точный перевод не брался в расчет. Одесситы говорили, как хотели! «Тухес» и «шкет», например, пришли из итальянского. А некоторые слова имеют вполне реальную историю возникновения. Допустим, «метелить» придумали дети. Местные дворники били своих чад метлами. Тогда же они и прозвали дворника Антоном, а с годами эта кличка стала нарицательной с негативным оттенком.
«Схавать» обязано своим появлением фамилии одесского ученого Хавкина, боровшегося с эпидемией холеры в конце позапрошлого века. Вот одесситы и решили увековечить его таким образом. «Профура» образовано от «проститутка» и «фура». «Фурать» означает ехать, передвигаться, или девушка передвигается по панели. «Дерибан» образовано от «дербанка», на воровском жаргоне - дележка.
Кстати, происхождения всех слов я знать и не могу. Моя задача - их фиксировать. Пускай уже филологи на основании моих словарей занимаются более глубоким исследованием.
ИЗ ЛИЧНОГО ДЕЛА
Валерий Смирнов родился 4 июля в 1956 году в Одессе. Автор 50 книг, среди которых - детективные и сатирические романы, справочники по рыбной ловле, сборники юмористических рассказов, а также четырехтомный словарь одесского языка. Две последние книги - «Одесско-блатной словарик» и «Как говорят в Одессе».