"Брат" и "Брат-2" по-американски: Чем дальше в Yes, тем больше слов

Netflix показывает культовые фильмы с английскими субтитрами - порой весьма занимательными.

Википедия

Выход дилогии "Брат" и "Брат-2" на платформе американского стримингового сервиса Netflix вызвал настоящий фурор. Все бросились смотреть, как же там перевели легендарные реплики про чернокожих, бандеровцев и евреев.

"Не большой фанат евреев"

Надо признать, что жестко редактировать выдающийся и насыщенный афоризмами "братский" язык Netflix не стал. Большинство смелых оборотов остались неизменными. Или были переведены, скажем так, художественно - для понимания нерусскоязычной аудиторией. Только вот зачем, до сих пор непонятно. Ведь в США, как мы все думали, "Брат" и "Брат-2" посмотреть нельзя. "Проект недоступен на территории вашей страны" - такую надпись видят американские подписчики, которые хотят посмотреть фильм. Оказалось, что обе картины доступны для подписчиков только на территории Украины и стран СНГ. Именно для них, как ни странно, и сделан англоязычный перевод.

"Любишь медок - люби и холодок": к поговоркам Круглого из первого "Брата" Netflix подошел творчески. Фото: Кадр из фильма

Самые неполиткорректные и знаменитые фразы из первого "Брата" в нем выглядят так:

Философская дискуссия о восприятии расового неравенства, что случилась в "Брате-2" ("Да меня в школе так учили: в Китае живут китайцы, в Германии - немцы, в Израиле - евреи, а в Африке - негры"), в переводе вообще не изменилась. Правда, на Netflix не удосужились перевести слова Багрова: "Негр, гоу! Гоу!" - видимо, решили, что и так все понятно.

Прощай Тверь, здравствуй, зоопарк

Отдельного интереса заслуживают поговорки, которым в первом "Брате" сыплет глава ОПГ Круглый (актер Сергей Мурзин). Их сотрудники сервиса тоже перевели творчески, некоторые даже приобрели стихотворную форму:

Знаменитая жесткая фраза героя Сергея Бодрова ("Не брат ты мне..." и т. д.) превратилась в витиеватую конструкцию про "глиста из черного зада". Фото: Кадр из фильма
Сотрудники американского сервиса решили в "Брате-2" слово "бандеровец" заменить на ukranian nazi collaborator. Фото: Кадр из фильма
Украинцы возмутились и потребовали "бандеровца" вернуть. Netflix согласился. Фото: Кадр из фильма

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Черные истории имеют значение: о чем новая подборка фильмов от Netflix