Анна Безлюдная: "Людям нужно слышать грамотную оригинальную речь"

Во время онлайн-конференции в "КП в Украине" руководитель Inter Media Group Анна Безлюдная рассказала, как зрители реагируют на украинизацию эфира и чего им ждать после 13 октября.

Руководитель Inter Media Group Анна Безлюдная.

Уже с этой субботы, согласно закону №2054-VIII, телеканалы обязаны обеспечить 75% эфира с 07:00 до 22:00 программами и фильмами исключительно на украинском языке.

– Когда что-то у человека забирают или что-то ему навязывают насильственно, то, естественно, это вызывает отторжение. Это естественная реакция. Пока еще люди в полной мере не прочувствовали, что произошло. Закон окончательно вступает в действие 13 октября. Мы решили проинформировать нашего зрителя, чтобы он не подумал, что мы сошли с ума просто в какой-то момент времени. Вот человек смотрит "Вещдок"… Следователи разговаривают по-русски, а теперь вдруг по-украински. Мы решили людей предупредить. Мы конечно же соблюдаем закон, я могу по-разному его оценивать, но он есть, и я ничего с этим поделать не могу. Поэтому мы предупредили зрителя об изменениях в эфире в специальном ролике. Мы объяснили, с чем это связано, какие будут ближайшие изменения в сетке канала, какие программы будут на украинском, какие мы можем оставить на русском языке. Разместили этот ролик – пошли комментарии и отзывы. В одном из комментариев, например, женщина пишет: "Я розмовляю і думаю українською, але фільми хочу дивитись мовою оригіналу".

Собственно говоря, не вопрос, на каком языке человек говорит – на русском, на украинском. Проблема в целом для зрителя. Если человек понимает оригинал, ему лучше смотреть фильмы и программы в оригинале. Есть люди, которые смотрят фильмы на английском, на французском – в оригинале, конечно, это лучше, чем смотреть дублированные. Всегда лучше язык оригинала.

Люди нам пишут: "Все понятно, зачем переводить? Мы же понимаем русский язык". Что мы можем ответить этим людям, кроме того, что мы уже ответили? Да, к сожалению, это так. Но закон нас обязывает. Мы будем выполнять закон. Насколько мы можем сохранить качество оригинального продукта в эфире, настолько мы будем его сохранять. Советские фильмы до 1991 года,  разрешенные к показу, которые входят в 25-процентную квоту, мы не будем, конечно же, переводить на украинский язык. В принципе, русскоязычный продукт мы не будем переводить на украинский. То есть мы просто по-другому строим сетку. У нас появится больше иностранных сериалов. "Аббатство Даунтон" заходит в эфир 13 октября. Прекрасный, кстати, английский сериал. Мы его озвучиваем на украинском для выполнения квот. Но в этом есть смысл, поскольку у нас большинство населения не понимает английский. Нам пишут: "Я слышу русскую речь, поверх – украинская озвучка, в конце опять хвост русской фразы. Меня это раздражает, я не могу так смотреть". Я понимаю, конечно, людей. Мы так делать не будем. Поэтому то, что помещается в квоту 25 процентов, будет на русском языке, и, соответственно, 75 процентов будет на украинском языке, на грамотном украинском языке. И русский, я очень на это надеюсь, на украинский мы переводить не будем, потому что это, конечно же, абсолютно бессмысленно. И людям это не нужно. Людям нужно слышать грамотную оригинальную речь.

Полную версию  интервью Анны Безлюдной читайте на нашем сайте в пятницу, 12 октября и в печатной версии газеты 17 октября.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Анна Безлюдная: "Мы очень точно понимаем наших зрителей"

Во время онлайн-конференции в КП руководитель Inter Media Group Анна Безлюдная рассказала о праздновании Дня рождения телеканала "ИНТЕР" и о концерте "Интер. Один на всех. Миллионам наших зрителей посвящается".