Array ( [0] => 2829 [1] => 2836 [2] => 2850 [3] => 2860 [4] => 2871 [5] => 2883 [6] => 2890 [7] => 2898 [8] => 2921 ) 1
0
30 апреля
Загрузить еще

Как переводчик Google из "україномовного" сделал "русскоязычного"

Как переводчик Google из
На эту смешную ошибку я наткнулась, когда автоматически нажала "перевести", читая статью о Википедии на украинском языке. До этого читала страницу текста по-немецки, и пользовалась функцией браузера Chrome, которая звучит как "перевести страницу на русский". В этом случае не нужно отдельно загонять в переводчик текст, вся страница переводится на заданный язык авоматически.  
 
А текст передо мной был такой: "30 січня виповнилося дев’ять років від створення україномовного розділу Вікіпедії…", - говорилось на странице. И тут на моих глазах "именинник" изменился: "30 января исполнилось девять лет от создания русскоязычного раздела Википедии" - сообщил Google. 
 
Я протерла глаза, вернула украинский текст на страницу, и уже специально открыла переводчик Google. Вбила туда по очереди "україномовний, україномовного…" и так далее. Самое забавное, что, в зависимости от склонения, переводчик "переносил" слово то в один язык, то в другой (см. картинку). 
 
Вот такой он, загадочный "машинный" перевод. Скрин-шот с экрана. 
 
Курьез, конечно. Переводчик Google не идеален, этого никто и не скрывает. Но чтобы из одного языка другой сделать! Так ведь и "Киев" как "Москву" можно перевести! Ну, или наоборот.