Говоримо по-новому: де водяться їхтамнєти і кого будемо чорнобаїти?

Лексикон українців поповнився новими словами, що відображають їхнє ставлення до війни та тих, хто її розпочав.

greenpost.ua

За останній рік наш лексикон став багатшим на кілька слів – війна тому є причиною. Українці навчилися влучно та ємно висловлювати своє ставлення та коментувати те, що відбувається. Втім, підготовка до цього йшла ще з 2014 року, коли до нашої мови увійшли «орки» (так-так! Ще тоді!), «ватники», «кіборги» та «іхтамнєт»…

Нехай у нових словах шкутильгає граматика, але це дрібниці в порівнянні з тим, як точно вони описують наше сьогоднішнє життя. Не без гумору, звісно, куди ж без нього?

kp.ua склала невеликий словник популярних слів нашого «новоязу», народженого війною.

Аналоговнєт - улюблена фраза в Росії, яка повинна означати найбільші винаходи або ідеї, народжені в цій країні, повторити які нікому за кордоном не під силу. Але як показав час, аналогів немає лише у проявів тупості та злості певної частини населення цієї країни.

Бавовна – див. Хлопок.

Бандеромобіль - бойовий автомобіль ЗСУ, який повинен викликати у противника тремтіння і страх навіть своєю назвою.

Байрактарити, хаймарсити, джавелінити – вистежувати, знищувати ворога вищезазначеними способами. Слово легко утворюється від назви будь-якого виду озброєння, яке використовується Збройними силами України.

Блєдіна – російські ракети, що летять в Україну та викликають повітряну тривогу. Слово начебто виникло серед львівських волонтерів, яким треба було якось ємно інформувати один одного про те, що відбувається. З іншого боку, назва викликає в пам'яті рекламу однойменного дитячого харчування, яку крутили на початку 90-х. Через неблагозвучність вимови бренд не прижився на ринку – одразу можна зрозуміти, як у народі переінакшили назву дитячих пюрешок, і мало мам захотіли купувати таке своїм дітям.

Нині слова «блідий» явно асоціюється з іншим схожим словом (і вимовляється так само).

Задвохсотити, затрьохсотити – відповідно, «зробити мертвим» та «зробити пораненим». Похідні слова від «вантаж 200» та «вантаж 300». Можна використовувати у будь-яких похідних формах. (стосується лише противника! До наших воїнів ці терміни просять не застосовувати. – Ред.)

Іти за військовим кораблем – вирушити курсом, запропонованим українським прикордонником з острова Зміїний кораблю російських загарбників. Ну, пам'ятаєте? «Я – російський військовий корабель. Пропоную скласти зброю і здатися, щоб уникнути кровопролиття та невиправданих жертв. В іншому випадку по вас буде завдано бомбово-штурмового удару». І миттєва відповідь: «Російський військовий корабель, йди на х**!»

Так, грубо та нецензурно, але це війна, а не курси етикету. Російський корабель був посланий так природно та смачно, що фраза розлетілася, стала ідіомою, її можна навіть вимовити у скороченому вигляді на кшталт «Російський військовий корабель… і так далі». Корабель та прикордонник увійшли до пісні, віршів та стали сюжетом для поштової марки, цю фразу говорять навіть діти. Так, нас трохи коробить, коли малюки вимовляють останнє слово, але це виклик часу та ситуації.

Іхтамнєти – слово з 2014 року, коли Путін заявляв, що російських військових на території Криму та Донбасу немає. "Їх там немає" - сказав він, і після цього російські окупанти стали іменуватися в стилі єгипетських мумій фараонів - їхтамнєти. До речі, гробниць у загинувших за амбіції головної мумії РФ ні на сході України, ні на півдні немає. «Іхтамнєтів» заривають без слави та почестей. Якщо взагалі не залишають гнити десь у полі.

Кіборги – та й самі знаєте, нагадаємо лише, що це прізвисько захисникам Донецького аеропорту взимку 2015 року дали самі вражені орки, які не могли зрозуміти, як українські бійці здатні так довго тримати оборону. "Кіборги вони, чи що?" - закричав в одному з інтерв'ю здивований «іхтамнєт».

Мордор – це Російська Федерація. Джон Толкієн, автор книги про хобіти, мабуть, і не здогадувався, що вигадана ним країна Тіні та Темряви, яку населяють сили зла та породження мороку, а також орки (див. рашисти), з'явиться на реальній карті світу. До речі, дякую за «Мордор» треба сказати онлайн-перекладачу Google: у 2016 році хтось переклав і зберіг «Російська Федерація» як «Мордор». Відбувся кумедний збій алгоритму, який збагатив наш лексикон. Нині, щоправда, навіщось полагодили.

Наволонтерити – дістати буквально з-під землі, привезти до підрозділу, назбирати по гривні і неважливо, що це – тепловізор, військовий пікап чи спідня білизна для тисячі людей. Не забуватимемо, хто з 2014 року наволонтерив українську армію, яка у 2022 році дала конкретного ляща «другій армії світу». І ще дасть, не сумнівайтеся.

Негативне зростання - термін, що прийшов з економіки, а вперше сказала його голова російського центробанку Набіулліна, коли в епоху пандемії COVID-19 поскаржилася на обмежувальні заходи, як наслідок - падіння ВВП, і заявила про те, що Росія вступила в епоху негативного зростання. Через свою абсурдність фраза відразу стала популярною, а популярності їй постійно додають перелякані російські пропагандисти. Вони бояться писати про проблеми колись «великої і могутньої», тому вигадують евфемізми для них. Тобто не падіння економіки – а її негативне зростання. Смішно та оптимістично, чи не так?

Слідом за «негативним зростанням» українці додали до словника «негативне спливання» (коли корабель потонув, але засмучувати диктатора цією інформацією не можна), «негативний зліт» (літак чи вертоліт полетів не вгору, а вниз), та багато інших негативних речей, абсурдних, як і життя в РФ.

Рашизм - означає саме те, що означає. Росія + фашизм = рашизм. Доведено ж ними.

Рашисти, вони ж орки, мобіки, чмобики, чмоні, оплаченці, свинобаки (для строгих фільтрів соцмереж пишуть «свнсбк», щоб повідомлення не видалили, – і всі розуміють, що це за слово) – російські військові, розкрадачі унітазів та пралень, які  мріють здохнути, щоб сім'я хоч пожила нормально на отримані «трунні» виплати).

Хлопок – вибух. У Росії заборонили писати слово "вибух" після серії "хлопків" побутового газу в будинках ще кілька років тому. Пишуть і кажуть «хлопок» – при цьому будинки все одно вибухають і падають. Ну, якщо не вибух, то на військових аеродромах та на базах окупантів теж відбуваються «хлопки»... Які поступово переходять в оплески, дякуючи ВСУ…

Чому хлопок називають бавовною? Все просто: коли росіяни намагаються в соцмережах зобразити із себе українців та розвести непотрібну та дурну дискусію, то пишуть повідомлення українською, використовуючи онлайн-перекладач. Який не особливо розрізняє слова «хлОпок» і «хлопОк». Останнє він перекладає як «бавовна», і дурна русня без сумнівів вставляє слово в повідомлення і дивується, чому весь чат регоче і посилає їх за російським військовим кораблем.

До речі, невдалі переклади з російської на українську не раз належали українцям. «Немає сечі терпіти ці пекельні муки без світла» - «Немає сили терпіти ці пекельні муки без світла». Тепер фразою про «пекельні муки» можна саркастично поскаржитися, наприклад, на відключення «електрохарчування».

Чорнобаїти - у переносному сенсі - битися головою об стіну, наступати на одні й ті ж граблі з передбачуваним сумним результатом. Російські окупанти використовували аеродром у Чорнобаївці, що біля Херсона, як місце зберігання своєї військової техніки. Українські солдати багаторазово накривали місця дислокації техніки ракетними ударами, проте окупанти продовжували завзято привозити на аеродром нові партії боєкомплектів і техніки. Щонайменше 26 разів повторювалася ця ситуація: підвезення російської техніки – удар по ній українськими ракетами. Це викликали до життя сотні мемів, жартів та дало життя новому слову.

Думка фахівця

Хорошу річ «блєдіною» не назвуть

Кандидат філологічних наук, мовознавець Олена Корецька:

- Мова - це динамічна структура, що жива і тонко відчуває реальність. Це наша друга сигнальна система, яка реагує на подразники символами та знаками, що позначають різні явища та предмети навколишнього світу. Два роки тому в наш лексикон увійшли «ковідло» та «чіпізація» або «щеплення від коронавірусу» з відтінком іронічності. Так ми реагували на нову ситуацію – появу коронавірусу. Зараз ми і наша мова реагують на появу у нашому житті війни. Слова «окупація», «біженці», «авіаналіт» нам були знайомі, хай і за книгами про старі війни, вони з'явилися в нашій мові, хоча ще кілька років тому сказати про українців «біженці» було б нереально.

Неологізми на тему війни, які з'явилися у нашій мові, це природний мовний процес морфології. Ми прагнемо дати подіям та явищам короткі ємні назви, без зайвої витрати мовних засобів, але з максимальним привнесенням власних відчуттів та емоцій. Слово «рашизм»  не має позитивної конотації, і відразу стає зрозумілим ставлення до тих, кого називають "рашистами". Хорошу річ «блєдіною» не назвуть. Фрази типу «негативне зростання» дають ґрунт для фантазії та винаходу нових влучних словосполучень. Я найчастіше чую слово «бавовна» стосовно вибухів і посил "за російським військовим кораблем". Тобто ці одиниці вже міцно увійшли до мовної системи.

Чи довго у нашій мові пробудуть ці нові слова? Точно - доки триватимуть військові дії, і можливо – деякий час після. Частина зникне разом із явищем (ну кого ми байракторитимемо у мирний час?), значення слова «чорнобаїти» ми скоро втомимося пояснювати. Ми вже повинні пояснювати, що таке «Мордор» у його справжньому значенні, оскільки не всі читали Толкієна. Ці слова почнуть потихеньку виходити з широкого кола вживання, сконцентрувавшись у соцмережах, а потім залишившись лише у пам'яті свідків та учасників цих подій.

Повторю – це абсолютно природний нормальний мовний процес, який ми вже не раз проходили і переживали. Після революції 1917 року у мові з'явилися дикі абревіатури на кшталт «лечсанупр» чи «губвиконком», побули трохи – і розчинилися у небутті разом із об'єктами. Подивимося, що буде після цієї війни: що залишиться в народній пам'яті назавжди, а що піде разом із військовим мороком.