Здавалося б, немає країни ближче до східних слов'ян, ніж Польща. Вона з першого погляду здається нам знайомою. Проте подібність мов та культур буває оманливою. Чим може здивувати Польща людину, яка потрапила сюди вперше?
1. Візьміть із собою антибіотики
Відразу – про важливе. Якщо ви надумали їхати до Польщі, беріть ліки. Тут вам не Україна, антибіотики просто так не купиш – все за рецептом! Та й рецепт, як з'ясувалося, не так просто дістати. Навіть якщо дитина з температурою кашляє три тижні поспіль – це ще не привід виписувати йому антибіотик.
2. Запасайтеся їжею перед святами
Поляки свято вшановують недільні дні та свята. Настільки, що в неділю в Польщі навряд чи знайдеться магазин, що працює. Тим паче цілодобовий. Кілька років тому польський уряд ухвалив закон про заборону продажів у неділю та свята: люди повинні проводити час із сім'єю та відвідувати меси. Тож цілющий для психіки шопінг чи елементарна покупка хліба в неділю стає проблемою. Заздалегідь дізнавайтеся про польські свята та запасайтеся продуктами, щоб не залишитися без їжі три дні поспіль.
Ситуацію із непрацюючими магазинами рятують автозаправки. Звичайно, чіпси та солодкі газовані напої за завищеною ціною не схожі на смачну та здорову їжу, але це краще, ніж нічого.
3. Великі любителі пива
Натомість у вихідні дні у центрі міста забиті всі кафешки, включаючи вуличні – у Польщі дуже люблять пиво. Доходить до того, що його п'ють навіть у громадському транспорті, на траві або біля магазинів.
Як і у нас, у Польщі заборонено пити алкоголь у громадських місцях. Проте компанії, що розпивають пиво або щось міцніше на вулицях, зустрічаються тут набагато частіше, ніж у нашій країні.
4. За що можуть оштрафувати
Важливо. Дотримуватись правил дорожнього руху в Польщі важливо не лише автомобілістам, а й пішоходам. Кожен світлофор у країні оснащений камерами відеоспостереження.
Перейшли дорогу на червоне світло по зебрі - доведеться заплатити 100-200 zł (740 – 1480 грн), перейшли дорогу поза переходом - штраф 50 zł (370 грн). За використання телефону, навушників або інших електронних пристроїв при переході проїзної частини доведеться викласти 300 злотих (2200 грн).
Якщо ви автомобіліст, вас зупинила поліція, а ви та пасажири не пристебнуті, доведеться також заплатити штраф - 100 zł (740 грн) з кожного не пристебнутого.
5. Транспорт ходить як годинник. Але не весь
Із приємного українців здивує польський громадський транспорт. Автобуси та трамваї тут ходять строго за розкладом. Причому з такою точністю, що можна звіряти годинник. Також громадський транспорт у Польщі зручний для людей з інвалідністю: у багатьох автобусах і трамваях є сходинка, що опускається, що дозволяє в'їхати на інвалідному візку.
Інша справа - транспорт міжміський, з ним справи гірші. Польські потяги мають звичку запізнюватися. Часом через погодні умови, але іноді просто так. Поляки люблять згадувати висловлювання ексміністра інфраструктури Ельжбети Беньковської, яка, виправдовуючись за запізнення потягів, сказала: «Соррі, у нас у Польщі такий клімат».
6. Непередбачувана погода
До речі, погода в Польщі – явище вкрай непередбачуване. Сонячний ранок може різко змінитись сильним вітром з дощем та градом до обіду. Тому краще завжди мати при собі парасольку з кофтою на випадок раптового похолодання та сонцезахисні окуляри з кепкою на випадок спеки. Зате завдяки частим дощам польські міста радують око великою кількістю зелені, а слух – співом птахів.
7. Права для велосипедистів
У Польщі – роздолля для велосипедистів, ролерів, скейтерів та любителів самокатів. Сімейні велосипедні прогулянки в неділю – одна з улюблених традицій поляків. Велосипедні доріжки у Польщі всюди – не позіхайте, тримайтеся сторони пішоходів!
Навіть до школи можна приїхати велосипедом – як і у нас. Однак, на відміну від України, на це мають право не всі діти. Перш ніж отримати право кататися на велосипеді без нагляду дорослих, потрібно пройти підготовку, вивчити правила дорожнього руху та скласти іспит.
8. Які продукти недоступні
У місцевих магазинах ви виявите відсутність сала, пельменів, хлібного квасу, житнього хліба, згущеного молока та насіння. На жаль, про малосольного жирного оселедця теж доведеться забути. У польських магазинах можна знайти законсервований оселедець, але на смак він дуже кислий.
Українців здивує barszcz. Борщем тут називають водянисту страву бордового кольору, яку продають у магазинах як порошок. Купив, розбавив водою, спробував, згадав про батьківщину – і зітхнув: удома смачніше.
Польська їжа – це окрема тема для розмови. Будьте готові, що вам буде все надто кисло. Цією особливістю відрізняються місцеві салати та майонези. Та й знаменитий польський холодний суп на житній заквасці журек теж дуже на любителя. Але поціновувачам окрошки, напевно, сподобається.
Тут складно знайти рибу, морську капусту, непросто доведеться любителям суші та ролів. А якщо ви візьмете pierogi ruskie, розраховуючи отримати пельмені або хоча б вареники, то дуже здивуєтеся: поляки роблять їх із картоплі, змішаної з сиром.
9. Коли говорити kurwa
Поляки жартують, що достатньо знати лише одне слово, щоб відчути себе своїм у будь-якому польському барі. Мова про найголовніше лайливе слово - kurwa. Здавалося б, "курва" для нас майже невинне слово, а для поляків – справжній мат!
Слово, що означає жінку легкої поведінки, тут використовується без всякого приводу. Ним висловлюють своє захоплення, здивування, різко негативне ставлення до чогось, а також просто кажуть для зв'язування слів у реченні.
10. Плутанина зі словами
Якщо ви не вчили польську, будьте готові до мовних казусів.
Наприклад, Zapominać – це зовсім не запам'ятовувати, а саме «забувати».
Rosbierć się - не розбиратися, а «роздягатися».
Kawior – не килим, це – «ікра».
Dywan – не диван, а якраз «килим».
Uroda – зовсім не те, що спадає першим на думку, а «краса»!
І краще не шокувати людей тим, що ви хочете чашку кави або чаю: сzacha тут означає "череп".
Zakaz перекладається як "заборона".
А sklep - лише «магазин».
Слово cześć означає і "привіт", і "поки".
Owoce – це не овочі, а «фрукти», owocowy – значить «фруктовий».
А якщо почули слово grzywna – навряд чи вам пропонують обміняти гривні: у Польщі так називають «штраф».
Якщо вашій дитині сказали слово: grzeczny – не засмучуйтесь, ніхто не хотів назвати її грішною: у перекладі з польської grzeczny означає «вихований».
Tani означає «дешевий» - тому краще представтеся Тетяною.
До речі, у Польщі може виникнути плутанина не лише зі словами, а й із поверхами. Перший поверх тут називають "партер" і позначають цифрою "0". Польський перший поверх – це наш другий, другий – наш третій і т. д.
11. Релігійний народ
Поляки – зразкові католики, а недільний похід у костел для більшості з них – справжнє свято! Саме в цей день можна зустріти жінок у своїх найкращих вбраннях та дівчаток у сніжно-білих сукнях наречених та віночках з білих троянд.
У неділю на парковках біля костелів яблуку нема де впасти. З ранку і до пізнього вечора, будь-якої миті, можна приєднатися до меси – зайти, помолитися та знову піти. Однак, якщо вирішите відвідати католицьку службу, майте на увазі: фотографувати в костелі заборонено. Навряд чи вас виженуть, якщо ви порушите це правило, але косі погляди вам будуть забезпечені.
12. Дивні подарунки на день народження
Оскільки поляки - народ релігійний, іменини для них мають більше значення, ніж дні народження. Однак, якщо ви покликали гостей на сімейне свято, не варто розраховувати на шикарні подарунки. Не дивуйтеся, якщо як презент вашій дитині піднесуть ручку або шкарпетки. Не витрачатися через дрібниці - звичайна практика для поляків.
А якщо до вас чи дітей прийшли гості, будьте готові, що вони можуть залишитися з ночівлею: тут це звичайна річ.
Якщо ж ви хочете зробити справжній день народження з обов'язковим тортом, будьте готові до того, що ви його не знайдете. Замість розкішного торта з кремовими трояндами чи улюбленого «Київського» доведеться вибирати випічку у місцевих пекарнях. Хтось примудряється замовити торт у наших друзів по нещастю – біженців, які з радістю візьмуться до справи.
13. Про правила хорошого тону
За словами туристів, деякі поляки зверхньо ставляться до іноземців (і не лише до росіян). Так трапляється не завжди, але до цього треба бути готовим. Крім того, ви ризикуєте зіпсувати про себе враження, якщо питатимете про вік жінок (тут цього не люблять, як і у нас). Не менш некультурно заводити розмову про заробітки та розмір зарплат співрозмовників. Подейкують, навіть члени сім'ї можуть не знати оклади одне одного.
Особливості життя в інших країнах світу
✔️Поради нашим у Чехії: smetana до борщу додавати не можна і як заробити, розпиваючи пиво
✔️Поради нашим у Франції: відмовтеся від яскравого манікюру та закривайте вікониці на ніч
✔️Поради нашим у Швеції: Не говоріть «шведський стіл» та «шведська родина»
✔️Поради нашим у Великій Британії: не жартуйте про королеву і стійте в чергах