У Міноборони склали словник російського вторгнення: перекладає з брехливої російської на людську

Для тих хто ще не зрозумів.

facebook.com/MinistryofDefence.UA

З початком повномасштабного вторгнення в Україну в РФ на законодавчому рівні заборонили вживати деякі прості, зрозумілі слова. Замість них влада Росії розробила систему термінів для досягнення двох цілей: щоб росіяни втратили зв'язок з реальністю і щоб вводити в оману світову спільноту. Друге виходить не дуже, а для росіян українське Міноборони склало словник російського вторгнення в Україну та опублікувало на своїй сторінці у Фейсбук.

"Ми склали короткий словник, завдяки якому можна знаходити правду в інформаційному морі російської пропаганди", - пояснили в оборонному відомстві.

Словники поки що неповний, і в Міноборони просять українців доповнювати його. при цьому прохання не плутати тлумачний словник російської брехні з переліком українських мемов: "Чорнобаївка", "Російський військовий корабель" та "Арестович" - терміни із зовсім іншої книжки.

Спецоперація – повномасштабне вторгнення російської федерації до України.

Бавовна – вибух великих масштабів біля російської федерації чи угрупованнях російських загарбників біля України.

Поїхати на військові навчання – поїхати на війну до України.

Завершення першого етапу спецоперації – поразка російських окупантів у напрямах зосередження зусиль.

Кардинальне скорочення військової активності – збільшення кількості ракетних ударів, авіаційних нальотів із боку російських загарбників.

Захист російськомовних – знищення громадянської інфраструктури, вбивства людей, геноцид Росією російськомовних українців у Маріуполі.

Вивільнення – звільнення з роботи, служби, скорочення.

Негативне зростання – рецесія, крах економіки.

Захист дітей – цензура, заборона говорити правду, підміна понять.

Водонапрямок - потоп, повінь.

Російські засоби інформації - засоби масової пропаганди.

Пропаганда – незалежні засоби інформації.