Array ( [0] => 2829 [1] => 2836 [2] => 2850 [3] => 2860 [4] => 2871 [5] => 2883 [6] => 2890 [7] => 2898 [8] => 2921 ) 1
0
Загрузить еще

Борис Филатов: "Когда мне говорят, что я предал идеалы Майдана, смотрю на это с улыбкой"

Борис Филатов:

Все это ощущается по его манере разговаривать, по обстановке кабинета, даже по городу за окном. Ну, и по количеству врагов, которых он успел себе нажить. Они называют Филатова "людоедом". Кто он на самом деле - решать вам. Для этого мы и приехали к мэру Днепра на откровенный разговор.

"В Раду не вернусь - там делать нечего"

- Знаете, иногда читаешь ваш Фейсбук, и от многих постов остается ощущение усталости. 

- Если я устал, это не значит, что я опустил руки или разочаровался. Я просто устал. 

- Но в Верховную Раду вернуться не собираетесь? Парламентские выборы раньше, чем мэрские.

- Когда я только стал мэром, два местных политика, которые в силу случая не заняли это кресло, пытались поначалу меня дрессировать и считали, что будут крутить мной, как цыган солнцем. А мной никто не будет крутить. Даже Игорь Валерьевич, при всем уважении... В итоге: первый год мы сидели без бюджета. Депутаты проводили какие-то внеочередные сессии, в совете были драки, рубили кабели, какие-то титушки сюда забегали, жгли коммунальную технику… Много было историй. Сейчас же городской совет работает нормально, рейтинг 40+. Верховная Рада не может похвалиться такими цифрами. Поэтому, когда говорят, что Филатов уйдет в ВР… Да ни в жизни! 

Во-первых, там делать нечего. Был, знаю. Во-вторых, надо завершить начатое. В-третьих… У меня, конечно, нет короны на голове, но в настоящий момент, если не будет системных ошибок и провалов, я безальтернативный кандидат на пост мэра. Конечно, кто-то еще захочет побороться за это кресло. И я к этому нормально отношусь, это политический процесс.

Фото
Фото
13 Сентября 201809:04

Кстати

5 причин приехать в Днепр

- Можете назвать 5 мест в городе, ради которых стоит приехать сюда на выходные?

- Крупнейший в мире еврейский центр ("Менора". - Ред.). Крупнейшая в Восточной Европе армянская церковь. Шикарная набережная - самая длинная в Европе. Музей украинского искусства. Может быть, там не бог весть что, но сама атмосфера внутри коренным образом отличается от обычных музеев или выставочных центров. Как говорят американцы, филинг, то есть чувства. И Музей АТО, аллея Героев. Добавил бы еще Музей Блаватской. Хотя это не совсем музей, это символ. Сейчас им распоряжается Кабмин, и там просто печаль. Блаватскую нужно по-другому подавать, чтобы туда приезжали сумасшедшие, в хорошем смысле, со всего мира. У меня есть идеи продать это каким-то богатым американцам-эзотерикам. 

Нельзя сказать, что, чтобы понять город, нужно обязательно пройтись только по этому списку. Но, попав в эти места, ты поймешь, что перед тобой современный, модерновый город, стремящийся в будущее. 

Официально

Как переводить название города

Два года назад "КП" в Украине" задавалась вопросом: как после переименования по-русски называть город - Днепр или Днипро? Тогда директор Института национальной памяти Владимир Вятрович категорически уверял: название города с украинского не переводится и звучит как Днипро.

С ним не согласились в Институте украинского языка при Национальной академии наук Украины.

- Директор Института национальной памяти не может устанавливать и менять правила языка, - пояснил старший научный сотрудник Института Святослав Вербич. - На украинском языке будет Днипро, на русском - Днепр, поскольку при переводе с украинского на русский язык в именах собственных мы используем не транскрипцию, а транслитерацию.

Дискуссия вышла на официальный уровень. Мэрия города направила официальный запрос в Институт украинского языка НАН Украины, который является координационным центром по вопросам украинского языка и рабочим органом Украинской национальной комиссии по вопросам правописания и Комитета научной терминологии при президенте НАН Украины.

Ответ перед вами - на русском город будет Днепр.

Вопрос - как по-русски называть город - закрыт. Днепр. Такое заключение на запрос мэрии дал Институт украинского языка НАН Украины. Ведь при переводе с украинского на русский язык в именах собственных мы используем не транскрипцию, а транслитерацию.