На встрече с Петром Порошенко президент США Дональд Трамп использовал устаревшую форму названия Украины: вместо Ukraine - the Ukraine c артиклем. Внимание на это обратили журналисты The Washington Post. "КП в Украине" разбиралась, почему Трамп и другие иностранцы используют название the Ukraine.
Артикль the использовался в отношении Украины в советские времена, когда она была частью Советского Союза. Тогдашнее название нашей страны на английском языке звучало как the Ukrainian Soviet Socialist Republic (Украинская советская социалистическая республика). То есть артикль указывал на то, что Украина являлась республикой СССР, а не отдельным суверенным государством. После провозглашения независимости Украины в 1991 году грамматически и политически верным, с точки зрения украинских лингвистов, является название страны без артикля the.
Украина независима на протяжении 26 лет. Это сравнительно немного в контексте мировой истории. Поэтому некоторые зарубежные политики продолжают использовать устаревшее название Украины. Название the Ukraine несколько раз употреблял и предшественник Трампа Барак Обама.
- Украина является независимой страной. The Ukraine является названием, которое россияне использовали по отношению к этой части страны в советские времена. Теперь это страна, нация, и признанное государство, это только Ukraine. И это неправильно говорить the Ukraine, как многие делают это, - считает Уильям Тейлор, который был послом США в Украине с 2006 по 2009 годы.
И хотя употребление Обамой и Трампом устаревшего названия Украины не является стремлением как-то унизить нашу страну, все же это может обидеть некоторых украинцев. Нужно понимать, что англоязычные иностранцы просто не привыкли к новому названию Украины без артикля the.
Грамматика английского языка указывает, что артикль the не употребляется с названиям стран. Исключения составляют два случая:
1. Страны, названия которых представляют собой существительные во множественном числе:
the Philippines – Филиппины;
the Netherlands – Нидерланды;
the United States of America – США;
the Baltic States – Прибалтика.
2. Страны, в названии которых присутствуют слова – kingdom (королевство), republic (республика), union (союз), federation (федерация):
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland – Объединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии;
the Kingdom of Denmark – Королевство Дании;
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские Эмираты;
the Republic of Cuba – Республика Куба;
the German Federal Republic – Федеративная Республика Германии;
the Russian Federation – Российская Федерация;
the Czech Republic – Чешская Республика;
the People’s Republic of China – Китайская Народная Республика.
Однако в случае использования короткого названия страны (Russia, Denmark) приставка the не используется. Таким образом с точки зрения английской грамматики, верным является употребление название Украины без артикля.
В ТЕМУ
Употребление названия Украины с артиклем the в англоязычной среде это из той же оперы, что и использование россиянами предлога "на" вместо в". Лингвистическая дискуссия тянется с 1993 года. "КП в Украине" общалась с лингвистами, чтобы выяснить, как правильно: "в Украине" или "на Украине".
- Мы долгое время были не отдельным государством, а частью другой страны - Российской империи, а затем СССР. Именно поэтому "на Украине", как и на Кубани, на Урале, - заявила "КП" президент Украинской ассоциации преподавателей русского языка и литературы Людмила Кудрявцева. - Языковые традиции очень сильные, их невозможно изменить за 20 лет. Поэтому все россияне употребляют именно эту грамматическую форму.
Репетитор по русскому языку Нина Митюшкина считает, что использование россиянами предлога "в" вместо "на" подтвердило бы независимость Украины еще и в лингвистическом ключе.