Array ( [0] => 2829 [1] => 2836 [2] => 2850 [3] => 2860 [4] => 2871 [5] => 2883 [6] => 2890 [7] => 2898 [8] => 2921 ) 1
0
7 мая
Загрузить еще

В Раде практикуют язык "кенгуру"*

В Раде практикуют язык
Фото: Риск того, что работа под куполом остановится, велик - депутаты не могут решить, говорить им на языке или «мове». Фото: УНИАН.
ДЕЛО ПРИНЦИПА
 
Под куполом разгорается скандал, который в перспективе может затмить даже нынешние разногласия по поводу персонального голосования депутатов. Камнем преткновения стал вопрос языка. Если прошлые созывы закрывали глаза на выступления в зале по-русски, то сейчас в парламенте все громче звучат требования говорить исключительно "державною мовою".
 
По обе стороны баррикад - традиционно "Свобода" и Компартия. В качестве "Сталинграда" у принципиальных депутатов определился комитет по науке и образованию. Конфликт созрел не на ровном месте: в состав входит одиозная нардеп Ирина Фарион (автор фразы "Если станешь Аленой, нужно паковать вещи и выезжать в Московию"), а также идейные коммунисты Дорохов и Зубчевский. Последние спровоцировали столкновение, начав выступление по-русски.
 
- Коммунист Зубчевский позволил себе говорить на иностранном - русском. На мои замечания это наглое существо не реагировало, поэтому я вынуждена была обратиться в аппарат Рады с требованием обеспечить мне перевод, - прокомментировала журналистам претензии Фарион.
 
"Теперь в комитете появилась должность переводчика с русского - и мы наслаждаемся родным языком в переводе одного из работников секретариата. Но это не наша прихоть, а требование закона о госслужащих", - написал в своем "Фейсбуке" член комитета Леонид Емец.
 
Насчет "должности" нардеп, конечно, пошутил: штатные переводчики в аппарате Рады не предусмотрены, а на то, чтобы нанимать их вне штата, средств не хватает. В этот раз комитет смог "выкрутиться", но лишь чудом.
 
- Мы обратились к аппарату с просьбой предоставить переводчика, но денег в бюджете на это не оказалось. Поэтому приняли решение, что переводить будет работник секретариата комитета на общественных началах. Он - специалист по языкам и работает непосредственно во время наших заседаний, - рассказала "КП" руководитель "научного" комитета Лилия Гриневич.
 
ДЕПУТАТЫ ИГРАЮТ В ТЕАТР АБСУРДА
 
Первая "языковая" стычка состоялась уже и в сессионном зале - еще 13 декабря депутат Вадим Колесниченко "рискнул" заговорить по-русски, и его тут же заглушили гневными окриками.
 
- Жертвам схронов закон не писан! Пусть читают законы: я им объяснил, что говорю на родном языке, он же - региональный, русский. И дальше буду говорить - на венгерском, румынском, гагаузском, и пусть только попробуют нам помешать, - прокомментировал ситуацию Колесниченко. - А как быть с переводом? Пускай обеспечивают сотрудники аппарата Рады.
 
Позицию депутата подтверждает и закон о региональных языках, написанный им же: на украинском ведутся только заседания, а депутаты могут говорить, как им удобно. Но состав Рады мультинациональный, в нем есть депутаты и с молдавскими, и с венгерскими корнями.
 
- Это говорит об абсурдности нового закона и этой нормы, ведь государственные служащие, которыми и являются народные депутаты, обязаны в органах власти разговаривать на государственном, украинском языке, - считает Гриневич.
 
Чтобы подчеркнуть абсурдность нового закона, нардеп Геннадий Москаль провел языковые "эксперименты" - он писал свои запросы на идиш и русинском, распространенном в Закарпатье. И если хотя бы один "слуга народа" решит высказаться на близком ему региональном языке не на заседании комитета, а прямо под куполом, работа парламента будет заблокирована.
 
- У нас попросту нет денег, чтобы пользоваться услугами переводчика с таких "экзотических" языков - ведь они обходятся недешево, - рассказали "КП" в аппарате Рады. - В качестве переводчиков могут, конечно, работать помощники депутатов. Но за работу им все равно не заплатят.
 
А возможность обеспечить перевод есть: каждый пульт нардепа настроен на несколько каналов, по которым гипотетически можно транслировать синхронный перевод. Места для переводчиков можно оборудовать на втором этаже Рады, в "гостевой" ложе - там уже есть стеклянная перегородка, которая отделяет серверное оборудование от зала.
 
* "Кенгуру" - дословно "я вас не понимаю" (на языке коренных жителей Австралии).
 
ВОПРОС РЕБРОМ
 
Депутаты оформляют доплаты за знание русского?
 
По законодательным нормам, госслужащий может получить доплату за знание иностранного - в Верховной Раде это 10% за один язык и 25% за знание двух и больше языков. Особым статусом, который столь стремительно приобретает русский, "слуги народа" воспользовались рационально: "владею русским" в свои анкеты вписали как минимум десять нардепов из разных фракций.
 
- Однако все понимают, что такая информация скандальна, поэтому данные об этих депутатах и их "знании русского" тщательно скрываются, - рассказал "КП" источник в одной из фракций.
 
Впрочем, сами депутаты, которые наверняка в курсе доплат у своих коллег, такие данные опровергают. В разговоре с "КП" Вадим Колесниченко, например, назвал доплаты за русский "выдумкой". 
 
А В ЭТО ВРЕМЯ
 
Не "адрес", а "адреса"
 
Со вчерашнего дня в Украине действуют новые правила отправления телеграмм. Согласно последнему постановлению Кабмина, адреса отправителя и получателя телеграмм должны указывать только на украинском языке. Но это правило касается только "внутренних" телеграмм - если сообщение отправляется за рубеж, то адрес указывается на иностранных языках.
 
Что же касается текста телеграммы, то его можно составлять на любом удобном для человека языке: русском, украинском, английском или даже японском. Но не исключено, что в скором времени эти правила могут ужесточиться. В Верховной Раде зарегистрирован законопроект, который предусматривает, что все телеграммы из Украины нужно отправлять либо на украинском, либо иностранном языке, но только с использованием букв украинского или латинского алфавита. То есть никаких букв Ы, Ъ и Ё.