Херсонская школьница, которая подала в суд из-за нового украинского правописания, не смогла ответить на несколько вопросов журналистов на тему грамматики.
Юлия Пиргас и ее мама Елена приехали из Херсона специально на заседание Киевского окружного административного суда. Мать семиклассницы уверяет, что поездку и адвоката оплатили из личных средств, передает 5 канал.
УНИАН заметил, что 12-летняя девочка не смогла правильно ответить на вопрос журналистов, как по новому правописанию пишется слово “пол-яблока”, и какое правописание пришло на смену скрипниковскому. Мама Юлии тихо подсказывала дочери и неловко улыбалась.
- Мне не нравится, что порочат наш язык, они делают его очень смешным и не современным. Я не понимаю, как на таком языке можно общаться. Это как дать хозяину поля вместо трактора плуг, и как он не захочет обрабатывать свое поле плугом, так и народ не захочет общаться на новом языке. Я не понимаю, для чего мы развивали свой язык, если вот так просто мы должны переключиться на правописание 1929 года, - сказала школьница в коридоре суда.
Она добавила, что ей кажутся смешными “Атены” вместо Афины и слово “тотопарат” (УНИАН отмечает, что в действительности такого слова не существует).
Елена Пиргас заверила, что идея подать в суд принадлежит ее дочери. Ранее о личной инициативе школьницы рассказывал ее адвокат в разговоре с "КП" в Украине".
- Ребенок посмотрел новости, увидела, что меняется правописание. Она спросила у меня, что изменится в правописании, мы просмотрели материалы относительно этого в интернете, и этого было достаточно, чтобы подать иск, - сказала мама семиклассницы.
Защита семьи пытается доказать, что менять правописание должен не Кабинет министров, а специальная комиссия. На судебном заседании 27 июля установили личность истца, его представителя, поскольку истец является несовершеннолетним, и адвоката. Следующее заседание состоится 15 августа.
Кабинет министров в конце мая утвердил новые нормы украинского правописания. Министерство образования рекомендовало использовать их с 3 июня. Орфографическая комиссия вернула к жизни некоторые особенности грамматики, утвержденной еще в 1928 году.
Теперь в начале слова предпочтение отдается букве "и", но перед согласными "н" и "р" допускается употреблять два варианта: "ирій" и "вирій", "ірод" и "ирод" и так далее. Кстати, песловутых "індик" или "индик" исключили, оставив "індика".
В художественных текстах разрешено заменять "і" на "и" в конце слов во время склонения: "смерти", "радости".
В иностранных словах можно использовать как "г", так и "ґ" - "Гуллівер" и "Ґуллівер".
И если такие слова, как "хобі", "хокей" и "холдинг", останутся неизменными, ведь "х" произносится в оригинале иностранных языков, то вот слово "хостел" превратится в "гостел" - при английском произношении это слово слышится именно так.
Слова греческого происхождения получили свое преображение - "ф" теперь стала "т". "Анафема" - "анатема", "ефір" - "етер", "міф", "міфологія" - "міт" и "мітологія", "Афіни" - "Атени".
Звук [j] в сочетании с гласными будет "звучать" буквами "є", "ї", "ю", "я": "проєкт", "проєкція", "траєкторія", "фоє" и так далее.
Слова с первыми иностранными долями лишились своих дефисов, теперь все пишется вместе: был "екс-президент", а стал "експрезидент", а вместе с тем и "попмузика", и "пресконференція", и так далее.
"Пів" в значении "половина" теперь пишутся отдельно: пів Києва, пів яблука, пів години.
Преображение получили и слова с буквосочетанием "au", теперь можно: "аудієнція" и "авдієнція", "аудиторія" и "авдиторія", "пауза" и "павза", "фауна" и "фавна".