А вот итальянцы ее совсем не знают. Каких еще писателей и героев любят у нас, но забыли на родине?
Синьоры Помидоры победили Джанни Родари
Никто из нас не мог в детстве обойтись без истории про Чиполлино, луковку, борющуюся с засильем богатых, злых фруктов и овощей. У нас эта история популярна не меньше, чем сказка про мертвую царевну и семь богатырей. В Италии же "Приключения Чиполлино" в книжных магазинах не найти. Недавно это обнаружила туристка Галина Гужвина и написала в Фейсбуке: "Для меня главным сувениром на вывоз из Италии, чтоб с пользой деткам, был оригинал одной из популярнейших книжек нашего детства. Но вот поди ж ты: нету. Ни в одном "Борго", ни в одном "Фельтринелли" (крупнейшие книжные магазины Италии. - Ред.). Ни один консультант, даже с бейджиком "Дотторе ди литтература итальяна", не слышал имени Джанни Родари. "Как-как его имя пишется, синьорина? Ротаро? А! Вот! В Википедии нашел! - стучат в поисковике интернета. - Я бы и сам купил, может, есть на складе? О-о-й, синьорина, первое издание - оно же вроде и последнее - датируется 1951 годом…"
Книга также издавалась в 2009 году. За что итальянцы так обидели несчастного Джанни Родари (1920 - 1980), автора отличных сказок, не понять: может, за то, что был коммунистом?
Всадник без тиражей
В молодости уехав в США, шотландец Майн Рид (1818 - 1883) участвовал в Американо-мексиканской войне, получил там тяжелое ранение, а подлечившись, прослышал про Баварскую революцию, рванулся в Европу, чтобы и там сражаться… Но в пути передумал, отправился в Великобританию и там занялся писательством. (Эдгар По, с которым он подружился в Америке, не зря восхищался его рассказами, говоря, что он "колоссальный лжец, умеющий лгать в высшей степени живописно" - а что еще нужно автору приключенческих романов?) Успех был огромен, но Майн Рид жил на широкую ногу (например, отгрохал в Британии ранчо по образцу виденной когда-то мексиканской гасиенды) и довольно скоро обанкротился. Потом его стали беспокоить военные ранения, потом - тяжелая депрессия...
Но после смерти его не забывали еще долго. Набоков писал, что "Всадник без головы" в детстве был его любимой книгой (в 11 лет он даже пытался переложить его александрийским стихом), и множество мальчиков были очарованы приключениями Мориса Джеральда. Традиция передавалась через поколения: родители современных детей так же охотно читали "Оцеолу, вождя семинолов" или "Квартеронку". .
На Западе же он оказался забыт. В американском "Амазоне" можно найти печатную версию одного только "Всадника без головы". А прочие книги нужно искать в букинистических магазинах, причем искать с трудом: на бумаге они не выходили давным-давно.
"Мужчина в самом расцвете сил" слишком асоциален
Да, шведы очень любят Астрид Линдгрен. Да, в Стокгольме есть целый развлекательный парк Юнибаккен, посвященный писательнице. В центре его - поезд, который везет посетителей по декорациям, полным оживающих персонажей Линдгрен. Но Карлсон с Малышом - персонажи, с которыми Линдгрен у нас прежде всего и ассоциируется, занимают там скромное место: взглянул - и мимо. Вот Пеппи Длинныйчулок - совсем другое дело.
Увы, Карлсон не стал в Швеции таким же культовым персонажем, как у нас. Некоторые считают, что причина в том, что он слишком хулиганист и асоциален. Но главное, конечно, в другом: у нас любят прежде всего выдающийся мультфильм Бориса Степанцева и голос Василия Ливанова. А шведские экранизации сказки получались отнюдь не столь вдохновенными. Сняли бы у нас вместо Карлсона столь же дивный мультфильм про Пеппи - была бы и она национальной героиней, а так бессмертие гарантировано только толстяку, который живет на крыше.
Французы сдали "Сорви-голову" в архив
Луи Буссенар (1847 - 1910) провел свою жизнь в странствиях. В 23 года его, медика, только что окончившего университет, призвали на войну с Пруссией. Французы были разгромлены, а сам Буссенар ранен и захвачен в плен. Эту печальную историю он никогда не забывал: в его книгах чувствуется некоторый великофранцузский шовинизм. Он не любил англичан, которых называл врагами Франции, не любил Америку.
Может, по этой странной причине Буссенара не особо любили в англоязычном мире, а вот у нас обожали. И теперь в странах бывшего Союза "Капитана Сорви-голову" или "Похитителей бриллиантов" вспомнит чуть ли не каждый взрослый. А французская Википедия тем временем откровенно называет Буссенара автором, забытым у себя на родине.