Кремень не получал жалоб на качество жестового перевода нацотбора на "Евровидение-2024"

Екатерина Заботкина, которая переводила на жестовый язык, отметила важность обеспечения жестоговорящих лиц правами на информацию.

Уполномоченный по защите государственного языка Тарас Кремень заявляет, что ему не поступали жалобы на качество жестового перевода национального отбора на международный песенный конкурс "Евровидение-2024". Об этом он написал в Facebook.

- Екатерина Заботкина, первая в истории нацотбора "Евровидения" переводчица на жестовом языке, стала не только настоящей звездой соцсетей в Украине. Она действительно отметила важность обеспечения жестоговорящих людей правами на информацию и услуги на украинском жестовом языке... Особенно это остро в условиях войны, когда должен быть свободный доступ к сообщениям о воздушной тревоге, безопасных укрытиях, неотложной медицинской помощи или административных услугах, - написал Кремень.

В комментариях пользователи соцсети отметили, что жестовый перевод нацотбора был не совсем понятен целевой аудитории. На это языковой омбудсмен ответил, что ему жалоб на это не поступало.