Кричевский объяснил, почему в новой версии "Киевлянки" убрал из текста "повію з Москви"

В новой версии хита строки "Не повія із Москви, не польська панночка" заменили словами: "Ні з Берліна фрау, ні з Варшави панночка".

instagram.com/garikkrichevskyi

Певец Гарик Кричевский после премьеры украиноязычной версии хита "Киевлянка" объяснил, почему убрал из текста строки про "повію з Москви", которые ранее опубликовал соавтор композиции Евгений Рыбчинский. В новой версии хита их заменили словами: "Ні з Берліна фрау, ні з Варшави панночка". В интервью KP.UA Кричевский отметил, что, это был всего лишь первый вариант нового текста и использовать слово «повія» он не хотел.

- Женя опубликовал первую версию текста, в котором эта фраза была. Но я изначально не хотел, чтобы в тексте вообще было слово «повія», а тем более из Москвы. «Повія» была в первом тексте. А это уже совершенно другая песня с совершенно другим посылом. И то, что пел 20-летний человек, резко должно отличаться от того, что поет 60-летний. В этой «Киевлянке» все другое - и аранжировка, и посыл, и пою я по-другому. Поэтому такие слова как «повія», на мой взгляд, в строку не встают. Просто случайно получилось, что текст попал в сеть. Обычно, когда идет работа над песней, то люди слышат конечный результат. А тут многие прочитали еще сырой и не готовый материал, - поделился артист.

После записи в студии певец еще ни разу не исполнял новую версию хита на концертах. По словам Кричевского, сегодня "Кияночка" - это абсолютно новая песня в его репертуаре.

- Я ее еще не пел на концертах ни разу. Но когда пел в студии, когда пел на съемках видео, мне она не надоедает. А это очень хороший знак. Меня полностью устраивает музыкальная составляющая, аранжировка, текст. Мне очень приятно, что "Киевлянка" звучит на украинском языке. Для меня это абсолютно новая песня. Это не та "Киевлянка", надоевшая, которую я пел, потому что публика требовала. Поэтому буду петь ее с огромным удовольствием, как пел ту "Киевлянку", когда только ее написал, - подчеркнул исполнитель.

Ранее Гарик Кричевский признался, что не будет переводить все хиты, написанные за 30 лет творческой карьеры, на украинский язык. Артист надеется, что зрители позволят ему исполнять знаковые песни на языке оригинала, а также полюбят новые украиноязычные треки, написанные после полномасштабного вторжения РФ в Украину.