Говорим по-новому: где водятся ихтамнеты и кого будем чернобаить?

Лексикон украинцев пополнился новыми словами, отражающими их отношение к войне и тем, кто ее начал.

greenpost.ua

За последний год наш лексикон стал богаче на несколько слов – война тому причиной. Украинцы научились метко и емко выражать свое отношение и комментировать происходящее. Впрочем, подготовка к этому шла еще с 2014 года, когда в нашу речь вошли «орки» (да-да! Еще тогда!), «ватники», «киборги» и «ихтамнеты»…

Пусть в новых словах хромает грамматика, но это мелочи по сравнению с тем, как точно они описывают нашу сегодняшнюю жизнь. Не без юмора, конечно, куда же без него?

kp.ua составила небольшой словарь популярных слов нашего «новояза», рожденного войной.

Аналоговнет – любимая фраза в России, которая должна означать величайшие изобретения или идеи, рожденные в этой стране, повторить которые никому за границей не под силу. Но как показало время, аналогов нет только у проявлений тупости и злобы определенной части населения этой страны.

Бавовна – см. Хлопок

Бандеромобиль – боевой автомобиль ВСУ, который должен вызывать у противника дрожь и трепет даже своим названием.

Байрактарить, хаймарсить, джавелинить – выслеживать, уничтожать врага вышеуказанными способами. Слово легко образуется от названия любого вида вооружения, используемого Вооруженными силами Украины.

Бледина – российские ракеты, летящие в Украину и вызывающие воздушную тревогу. Слово вроде бы возникло в среде львовских волонтеров, которым надо было как-то емко информировать друг друга о происходящем. С другой стороны, название вызывает в памяти рекламу одноименного детского питания, которую крутили по телевизору в начале 90-х. Из-за неблагозвучности произношения бренд не прижился на рынке – сразу можно понять, как в народе переиначили название детских пюрешек, и мало мам захотели покупать такое своим детям.

Сейчас слова «бледина» явно ассоциируется с другим похожим словом (и произносится так же).

Задвухсотить, затрехсотить – соответственно, «сделать мертвым» и «сделать раненым». Производные слова от «груз 200» и «груз 300». Можно использовать в любых производных формах. (Касается только противника! К нашим воинам эти термины просят не применять – Ред.)

Идти за военным кораблем – отправиться по курсу, предложенному украинским пограничником с острова Змеиный кораблю российских захватчиков. Ну, помните? «Я — русский военный корабль. Предлагаю сложить оружие и сдаться во избежание кровопролития и неоправданных жертв. В противном случае по вам будет нанесен бомбово-штурмовой удар». И моментальный ответ: «Русский военный корабль, иди на х**!»

Да, грубо и нецензурно, но это война, а не курсы этикета. Русский корабль был послан так естественно и смачно, что фраза разлетелась, стала идиомой, ее можно даже произнести в сокращенном виде типа «Русский военный корабль… и так далее». Корабль и пограничник вошли в песни, стихи и стали сюжетом для почтовой марки, эту фразу говорят даже дети. Да, нас немного коробит, когда малыши произносят последнее слово, но это вызов времени и ситуации.

Ихтамнеты – слово из 2014 года, когда Путин заявлял, что российских военных на территории Крым и Донбасса нет. «Их там нет» - сказал он, и после этого российские оккупанты стали именоваться в стиле египетских мумий фараонов – ихтамнеты. К слову, гробниц у полегших за амбиции главной мумии РФ ни на востоке Украины, ни на юге нет. «Ихтамнетов» зарывают без славы и почестей. Если вообще не оставляют гнить где-то в поле.

Киборги – да вы и сами знаете, напомним лишь, что это прозвище защитникам Донецкого аэропорта зимой 2015 года дали сами потрясенные орки, которые не могли понять, как украинские бойцы способны так долго держать оборону. «Киборги они, что ли?» - вскричал в одном из интервью изумленный «ихтамнет».

Мордор – это Российска Федерация. Джон Толкиен, автор книги о хоббитах, поди, и не догадывался, что выдуманная им Страна Тени и Тьмы, которую населяют силы зла и порождения мрака, а также орки (см. Рашисты), появится на реальной карте мира. К слову, спасибо за «Мордор» надо сказать онлайн-переводчику Google: в 2016 году кто-то перевел и сохранил «Российская Федерация» как «Мордор». Случился забавный сбой алгоритма и обогатил наш лексикон. Сейчас, правда, зачем-то починили.

Наволонтерить – достать буквально из-под земли, привезти в подразделение, насобирать по гривне и неважно что это – тепловизор, военный пикап или нижнее белье для тысячи человек. Не будем забывать, кто с 2014 года наволонтерил украинскую армию, которая в 2022 году дала конкретного леща «второй армии мира». И еще даст, не сомневайтесь.

Отрицательный рост – термин, пришедший из экономики, а впервые произнесла его глава российского центробанка Набиуллина, когда в эпоху пандемии COVID-19 пожаловалась на ограничительные меры, как следствие - падение ВВП и заявила о том, что «Россия вступила в эпоху отрицательного роста». Из-за своей абсурдности фраза тут же стала популярной, а известности ей постоянно добавляют перепуганные российские пропагандисты. Они боятся писать о проблемах в когда-то «великой и могучей», поэтому придумывают эвфемизмы для них. То есть не падение экономики – а ее отрицательный рост. Смешно и оптимистично, не так ли?

Вслед за «отрицательным ростом» украинцы добавили в словарь «отрицательное всплытие» (когда корабль утонул, но расстраивать диктатора этой информацией нельзя), «отрицательный взлет» (самолет или вертолет полетел не вверх, а вниз), и много других отрицательных вещей, абсурдных, как жизнь в РФ.

Рашизм – означает именно то, что означает. Россия + фашизм = рашизм. Доказано ими же.

Рашисты, они же орки, мобики, чмобики, чмони, оплаченцы, свинособаки (для строгих фильтров соцсетей пишут «свнсбк», чтобы сообщение не удалили – и все понимают, что это за слово) – российские военные, расхитители унитазов и стиралок, воюющие за микрозаймы и мечтающие сдохнуть, чтобы семья хоть пожила нормально на полученные «гробовые» выплаты).

Хлопок – взрыв. В России запретили писать слово «взрыв» после серии «хлопков» бытового газа в домах еще несколько лет назад. Пишут и говорят «хлопок» - при этом дома все равно взрываются и валятся. Ну, раз не взрыв, то на военных аэродромах и на базах оккупантов тоже происходят «хлопки». Постепенно переходящие в аплодисменты, спасибо ВСУ…

Почему хлопок называют бавовной? Все просто: когда россияне пытаются в соцсетях изобразить из себя украинцев и развести ненужную и глупую дискуссию, то пишут сообщения на украинском, используя онлайн-переводчик. Который не особо различает слова «хлопОк» и «хлОпок». Последнее он переводит как «бавовна», и глупый русский, не сомневаясь, вставляет его в сообщение и недоумевает, почему весь чат хохочет и посылает его за русским военным кораблем.

К слову, неудачные переводы с российского на украинский не раз входили в речь украинцев. «Немає сечі терпіти ці пекельні борошна без світла» - «Нет мочи терпеть эти адские муки без света». Теперь фразой про «пекельні борошна» можно саркастически пожаловаться, например, на отключения «електрохарчування».

Чернобаить – в переносном смысле биться головой об стену, наступать на одни и те же грабли с предсказуемым печальным результатом. Российские оккупанты использовали аэродром в Чернобаевке, что возле Херсона, как место хранения своей военной техники. Украинские солдаты многократно накрывали места дислокации техники ракетными ударами, однако оккупанты продолжали упорно привозить на аэродром все новые партии боекомплектов и техники. Как минимум 26 раз повторялась эта ситуация: подвоз российской техники – удар по ней украинскими ракетами. Это вызвали к жизни сотни мемов, шуток и дало жизнь новому слову.

Мнение специалиста

Хорошую вещь «блединой» не назовут

Кандидат филологических наук, языковед Елена Корецкая:

- Язык – это динамическая структура, живая и тонко чувствующая колебания реальности. Это наша вторая сигнальная система, которая реагирует на раздражители символами и знаками, обозначающими различные явления и предметы окружающего мира. Два года назад в наш лексикон вошли «ковидло» и «чипизация» сиречь «прививка от коронавируса» с оттенком ироничности. Так мы реагировали на новую ситуацию – появление коронавируса. Сейчас мы и наш язык реагируют на появление в нашей жизни войны. Слова «оккупация», «беженцы», «авианалет» нам были знакомы, пусть и по книгам о старых войнах, они появились в нашей речи, хотя еще несколько лет назад сказать об украинцах «беженцы» было бы нереально…

Неологизмы на тему войны, которые появились в нашем языке, это естественный процесс языковой морфологии. Мы стремимся дать событиям и явлениям короткие емкие названия, без лишней траты речевых средств, но с максимальным привнесением собственных ощущений и эмоций. Слово «рашизм» не имеет положительной коннотации, и сразу становится ясным отношение носителя этого слова к тем, кого он называет рашистами. Хорошую вещь «блединой» не назовут. Фразы типа «отрицательный рост» дают почву для фантазии и изобретению новых метких словосочетаний. Я чаще всего слышу слово «бавовна» применительно к взрывам и посыл за русским военным кораблем. То есть эти единицы уже прочно вошли в языковую систему.

Долго ли в нашем языке пробудут эти новые слова? Точно - пока будут длится военные действия, и возможно – некоторое время после. Часть исчезнет вместе с явлением (ну кого мы будем байрактарить в мирное время?), значение слова «чернобаить» мы скоро устанем объяснять. Мы уже должны пояснять, что такое «Мордор» в его истинном значении, поскольку не все читали Толкина. Эти слова начнут потихоньку выходить из широкого круга употребления, сконцентрировавшись в соцсетях, а потом оставшись только в памяти свидетелей и участников этих событий.

Повторю – это абсолютно естественный нормальный языковой процесс, который мы не раз уже проходили и переживали. После революции 1917 года в языке появились дикие аббревиатуры вроде «лечсанупр» или «губисполком», побыли немного – и растворились в небытие вместе с именуемыми объектами. Посмотрим, что будет после этой войны: что останется в народной памяти навсегда, а что уйдет вместе с военным мороком.