Театры и языковой закон: Креминь доволен Киевом и Львовом, а Одесса и Харьков - злостные нарушители

Языковой омбудсмен рассказал, какие театры в лидерах по нарушениям и не перевели свой репертуар.

FB\fb_gov.ua.mova

Ряд украинских театров плохо справляется с выполнением требований закона о языке, вступивших в силу в июле 2021-го. "Антилидеры" работают в Харькове и Одессе. В отношении театров, которые продолжают нарушать нормы языкового закона, будут предприняты меры государственного контроля за применением государственного языка. Об этом уполномоченный по защите государственного языка Тарас Кремень 24 сентября написал на своей странице в Фейсбук.

В целом, как считает омбудсмен, что ситуация с выполнением норм языкового закона государственными театрами "оставляет желать лучшего". Он напомнил, что 16 июля 2021 года вступила в силу 23 статья закона "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного", согласно которой языком проведения культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный язык. Среди прочего государственные и коммунальные театры должен сопровождаться переводить спектакли, поставленные не на украинском на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

В офисе уполномоченного проанализировали состояние выполнения соответствующей нормы семью театрами. Информация, предоставленная Минкультом, охватывает 8 месяцев текущего года и содержит данные, в том числе, за период, когда упомянутая норма еще не вступила в силу.

На 1 сентября 2021 года полностью проводились представления на государственном языке только в двух театрах: Национальном академическом драматическом театре имени Ивана Франко (Киев), в которых все 309 спектаклей были сыграны на государственном языке, и Национальным академическом украинском драматическом театре имени Марии Заньковецкой (Львов), где все 306 спектаклей были также сыграны на украинском.

Три национальных театра соблюдали нормы закона о том, что показ театрального представления на другом языке должен сопровождаться переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Так, в Национальном академическом театре оперы и балета Украины имени Шевченко (Киев) из 132 спектаклей, проведенных за 8 месяцев 2021 года, 89 исполнялись на государственном языке, 43 – на другом языке и были переведены на государственный с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Во Львовском национальном академическом театре оперы и балета имени Соломии Крушельницкой из 107 спектаклей 19 сыграны на государственном языке, другие 88 были переведены.

В Национальном академическом театре русской драмы имени Леси Украинки (Киев) 16 спектаклей были сыграны на государственном языке, на другом языке с переводом на государственный – 318.

В то же время в Одесском национальном академическом театре оперы и балета 3 представления исполнялись на государственном языке, 102 – другом, лишь 45 из которых были переведены на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Похожая ситуация и в Харькове, где в Харьковском национальном академическом театре оперы и балета имени Лысенко из 49 спектаклей, сыграны на негосударственном языке, только 19 были переведены с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.

Всего же в Харьковском национальном академическом театре состоялся показ 132 спектаклей, из которых на государственном языке были исполнены 4 оперы, 32 больших и камерных концерта сугубо на украинском и 47 концертов, где украинские произведения исполнялись рядом с иноязычными.

Аналогичная ситуация в Одессе и Харькове зафиксирована и по результатам выездных мониторингов, которые недавно проводил секретариат уполномоченного.

Ранее Креминь посоветовал людям, которым не нравится языковой закон, уезжать из Украины, а телеканалам, которые не выполняют его положения, пригрозил санкциями СНБО. Также сообщалось, что Тарас Креминь в преддверии 1 сентября призвал учителей разговаривать на переменах на украинском