Посещаемость сети одесских кинотеатров упала на 70-80% по сравнению с прошлым годом.
Кинотеатры терпят убытки в связи с постановлением Кабинета министров Украины «Об обязательном дублировании на украинский язык всех иностранных фильмов».
«Очень многие люди, придя в кинотеатр и прочитав, что фильм транслируется на украинском языке, поворачиваются и уходят», - подчеркнул сотрудник кинотеатра.
Сотрудник сообщил, что год назад в одном из одесских кинотеатров было проведено исследование: в одном зале пустили фильм на украинском языке, а в другом - на русском, первый зал заполнился на 15-20%, а второй - на 80-85%. По мнению сотрудника кинотеатра, результаты этого исследования показали отношение одесситов к фильмам на украинском языке.
Он отметил, что дублирование фильмов не зависит от кинотеатров, этим занимаются дистрибьюторы. Кинотеатры же занимаются прокатом и не имеют отношения к тому, кто и как дублирует фильм.
«Но качество дубляжа, конечно, дает себя знать. Был такой пример, когда семейная пара, разговаривающая на украинском языке, пришла на фильм и покинула зал через 20 минут после начала сеанса, так как они не поняли украинского перевода», - заявил сотрудник кинотеатра.
По его словам, единственный компромисс, который может помочь в сложившейся ситуации: в каждом городе должен быть кинотеатр, демонстрирующий фильмы на разных языках, тогда посетитель сможет выбирать сам, на каком языке ему смотреть фильм, передает «».
«Сам прокатчик должен решать, на каком языке ему показывать кино», - подчеркнул сотрудник кинотеатра. Он сообщил, что еще зимой кинотеатры протестовали против решения властей дублировать все фильмы на украинский язык. «Сейчас кинотеатры не протестуют, протестовать можно тогда, когда протест кто-то услышит», - отметил прокатчик.