Полакомиться шахтером или таксистом
Сокровищницей диалектов обычно считают Западную Украину. Не- подготовленному человеку иногда трудно разобрать местный говор, где проскакивают и польские, и румынские, и венгерские слова. Тем не менее "свои языки" есть и в центральной части страны. Как, к примеру, в поселке городского типа Красногригорьевка на Днепропетровщине, известном как "помидорная столица Украины".
Причем местных особенных выражений хватит на целый словарь. Собирать их взялся житель поселка Александр Коваль и в шутку назвал его "Толковый Кундисловарь".
Первое слово в нем - "Кундилі", так люди между собой называют поселок. Эдакое второе, неофициальное название томатного края.
- По легенде, когда наши казаки гнали турок и татар, те, убегая, кричали: "Кундель! Кундель!". В переводе это означает "большая злая собака", - объясняет Александр. - Словом "кундель" также называют овчарку. У поляков это собаки, которые загоняют овец. Есть еще одна версия. Красногригорьевка находится в месте затопленных плавней Каховского водохранилища. Здесь когда-то были реки, а между ними разбросаны островки. Их местные использовали в качестве огородов, добраться туда можно было только на лодках. Старожилы вспоминают, дескать, рано утром, когда плывешь в тумане, слышно лишь, как весла по воде "кунь!", "диль!"
А вот рыба, бычки и окуньки из Каховского водохранилища, для местных - "шахтеры" и "таксисты". Первые - угольно-черного окраса, как будто смену в забое отработали. Вторые - полосатые, желто-оранжевого оттенка. Они на "шашечки" похожи весьма отдаленно, но название прилипло основательно.
Не понимал, что такое "маслаки"
- Такие слова чаще всего используются старшим поколением нашего поселка, - рассказал "КП" в Украине" собиратель необычного словаря. - Когда внуки к бабушкам и дедушкам приезжают, конечно, хватают местный суржик на лету. Откуда взялись некоторые слова - я не знаю, и никто ответить не может. Общаются люди так - да и все. Главное, понимают друг друга. А вот если заедет городской житель и встретит какую-нибудь разговорчивую пенсионерку, понять будет сложно. Мне тоже было поначалу трудно, я из Западной Украины.
Целью издать словарь "фольклорист" пока не задавался. Услышит в разговоре у кого-то интересное слово - запишет.
- Однажды я наблюдал, как между собой общались две пенсионерки. Это можно было слушать вечно, - улыбается Александр Коваль. - В каждом предложении что-то интересное. Напоминает немножко безграмотный язык, но очень интересный.
Суржик в красногригорьевском "народном словаре" можно условно разделить на группы.
Отдельные выражения - просторечные "перековеркивания" типа: "пєньція", "кісто", "мнясо", "комбаса", "фіртка". То есть "балабушка" из "кіста" - большая пампушка из теста.
Есть слова, значения которых угадать невозможно. К примеру, "філки" - деньги, которые как пришли, так и ушли; или "лудло" - любая яма глубже одного метра. "Деркач" обозначает стертый веник, а глагол "розкоровилося" - разломалось в разные стороны. Стул, например, у которого "разъехались" ножки.
"Бакаєць" в красногригорьевском понимании - деревянный кораблик; "лісик" - листок бумаги или тонкая фанерка.
А все, что за пределами родного поселка, жители Красногригорьевки называют "Турція" или "та сторона". Человек, который прибыл из "Турції", то есть не местный, сразу именуется "заплава". Причем этот статус "чужестранца" на ним закреплен навсегда, даже если переехал сюда на постоянное место жительства.
Отдельно автор "словаря" рассмотрел остроумные толкования суржика.
"Козяче молоко" обозначено как козье, только противное, не вкусное. "Сахарь" (сахарьок) - сахар, только намного слаще. "Бананка" - ящик от бананов, непревзойденная тара для томатов. "Фторе" - любое второе блюдо.
Александр планирует, когда соберется больше материала, оформить слова в алфавитном порядке, а затем издать сборник. Его можно будет раздавать приезжим, чтобы было легче находить общий язык с местными.