"Мы не роботы": в Европарламенте переводчики объявили забастовку

Синхронные переводчики протестуют против увеличения рабочего дня и сокращения обеда.

facebook.com/natalka.poltavka85

Переводчики подтвердили свое намерение объявить забастовку в Европарламенте в Брюсселе. Фотографии кабинок, на которых написано "Strike", "Я не робот", опубликовала в своем Facebook депутат Верховной Рады от "Самопомощи" Наталья Веселова.

О том, что переводчики могут объявить забастовку, в начале июня писало издание Politico. Специалисты протестуют против повышения рабочего дня с 7 до 8 часов, а также сокращения обеда до 45 минут. Переводчики говорят, что по "международной норме" их перерыв должен длиться полтора часа, а синхронный перевод – не более шести часов в день.

- Переводчик - это специфическая профессия, которая создает огромный стресс, и после восьми часов мы не можем гарантировать качество услуги, - сказал представитель профсоюза.

Из-за забастовки чиновники ЕС частично останутся без переводчиков на заседаниях на этой пленарной неделе. Во вторник, среду и четверг переводчики будут покидать свои места не несколько часов.

В Европейском парламенте ведется перевод с 24 официальных языков ЕС. Синхронный перевод - один из наиболее сложных видов устного перевода.

facebook.com/natalka.poltavka85
facebook.com/natalka.poltavka85