Мировой онлайн-кинотеатр Netflix занялся локализацией своего контента для Украины

Уже идет подбор персонала для перевода субтитров.

Фото: pluggedin.ru

Крупнейший в мире онлайн-кинотеатр Netflix занялся локализацией своего контента для Украины. Пока речь идет о том, что фильмы и сериалы, будут сопровождаться субтитрами на русском языке, а в перспективе - и на украинском, сообщил РБК Украина.

Локализация сервиса готовилась еще с лета вместе с крупнейшими украинскими и российскими студиями дубляжа,  а сейчас Netflix начал набирать в Украине персонал для проверки качества локализации.

Сейчас у компании нет украинских представителей, поэтому будущих сотрудников собеседовали шведские и американские рекрутеры.

Отмечено, что должность, на которую Netflix подбирает людей, называется QC - Quality Control. Этот человек будет проверять готовые субтитры на предмет ошибок. Кроме этого, в его обязанности входит контроль таймлайнов - синхронности субтитров и сцен.

Когда завершится локализация, которая по информации издания уже идет, неизвестно, поскольку речь идет о большом объеме контента. Библиотека сервиса насчитывает более 13 тысяч наименований контента - это и полнометражные фильмы, и сериалы.

До этого Netflix поддерживал 21 язык, включая английский.

О полном дубляже фильмов и сериалов пока речь не идет, хотя по имеющейся информации компания присматривается к некоторым студиям.

Сейчас в Украине все фильмы и сериалы Netflix демонстрируются на языке оригинала, поэтому аудитория сервиса в нашей стране в основном ограничивалась зрителями, которые знают иностранные языки.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

В преддверии "Оскара": совет кинокритиков США назвал лучшие фильмы года

Национальный совет кинокритиков США назвал фильм "Манчестер у моря" режиссера Кеннета Лонергана лучшей лентой 2016 года. Она же победил в номинациях "Лучший актер", "Лучший оригинальный сценарий" и "Прорыв года среди мужчин".