Переводчики подтвердили свое намерение объявить забастовку в Европарламенте в Брюсселе. Фотографии кабинок, на которых написано "Strike", "Я не робот", опубликовала в своем Facebook депутат Верховной Рады от "Самопомощи" Наталья Веселова.
О том, что переводчики могут объявить забастовку, в начале июня писало издание Politico. Специалисты протестуют против повышения рабочего дня с 7 до 8 часов, а также сокращения обеда до 45 минут. Переводчики говорят, что по "международной норме" их перерыв должен длиться полтора часа, а синхронный перевод – не более шести часов в день.
- Переводчик - это специфическая профессия, которая создает огромный стресс, и после восьми часов мы не можем гарантировать качество услуги, - сказал представитель профсоюза.
Из-за забастовки чиновники ЕС частично останутся без переводчиков на заседаниях на этой пленарной неделе. Во вторник, среду и четверг переводчики будут покидать свои места не несколько часов.
В Европейском парламенте ведется перевод с 24 официальных языков ЕС. Синхронный перевод - один из наиболее сложных видов устного перевода.
|
|