Преподаватель иностранной литературы из Донецка: "Я как читала лекции на украинском, так и читаю"

В Донецком национальном университете остались преподаватели, которые продолжают вести занятия на украинском.

Ольга Матвиенко начала преподавательскую деятельность четверть века назад и не собирается ее менять. Фото: Ольга ГОРДО

Мне повезло поговорить с одной из таких - Ольгой Матвиенко. На мой взгляд, позиция ее на редкость мудрая.

- Отношение к украинскому языку у многих дончан сейчас изменилось…

- Это потому, что у нас появился негативный опыт, связанный с украинским языком. У меня самая острая фаза отторжения была в период обстрелов. Я тогда только выпустила книгу "Между Рейном и Дунаем", это мой перевод немецкой поэзии на украинский, и появилось ощущение, что  вообще "замолчу", перестану делать переводы. Думала, навсегда перекрыт этот канал, потому что очень много было негатива. Потом начала осторожно так пробовать. Оказалось, нет. Как-то переносила в себе. Поняла, что надо рассоединить эту связку-сцепку "украинский - негатив". Язык не виноват. И культура не виновата. 

- Вы до сих пор преподаете на украинском? 

- Я выработала себе линию, я ее придерживалась четверть века и не собираюсь ей изменять. Хочу максимально способствовать наведению мостов - культурных, языковых. Собственно, в моей жизни ничего и не изменилось: как читала лекции на украинском, так и читаю. 

- Как студенты к этому относятся? 

- Не возражают. Я веду занятия у второго и третьего курсов. Читаю лекции на украинском, но студентам предоставляю свободу выбора языка для ответа. Хотят - на русском, хотят - на украинском, главное, чтобы без суржика, чтобы речь была литературной. Некоторые переключаются на украинский, другие остаются в рамках двойного дискурса. Для них это становится взаимозаменяемым, и украинский научный дискурс для них норма, он закрепляется в сознании. Главное - без насилия. Может быть, я утопист по своим взглядам, но верю, что любая культура приживается только мирным путем. 

- Как вы думаете, какие перспективы у украинского языка в нынешней ситуации и в нынешнем Донбассе? 

- Несомненно, культура будет сохраняться. Песни никто не отменял, мы же тоже на них росли. Я четко помню из моего детства два песенных пласта: советские песни, причем большинство военные, и украинские народные. И этот пласт тоже нельзя выкорчевать, потому что он уже часть нас. 

Мне хочется, чтобы мой ребенок в школе учил и русский, и украинский. Пока эта система сохраняется. Цитирую Гете: сколько языков знает человек, столько раз он человек. Два языка лучше, чем один, три - лучше, чем два.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ

Главный акушер Донецка Владимир Чайка: "Для моей службы, моих женщин нужны тишина и покой"

Таких называют "соль земли". Ими гордятся, о них как о земляках рассказывают, расправляя плечи, задирая подбородок и обязательно добавляя местоимение "наш": наш Писарев, наш Бубка.

Еще один "наш" - доктор медицинских наук, генеральный директор Донецкого регионального центра охраны материнства и детства Владимир Чайка. Он вместе с центром пережил эти почти два неспокойных года, одним своим присутствием внушая уверенность в завтрашнем дне и сотрудникам, и будущим мамам, и вообще всем жителям города.