В британских литературных и исторических кругах разгорелся скандал, связанный с Украиной. Английского военного историка Энтони Бивора до глубины души задел запрет его книги "Сталинград" в Украине. Такое решение, по его словам, приняла комиссия Госкомтелерадио Украины.
"Ни одному государству не позволено вмешиваться в процесс написания истории, но, боюсь, мы сталкиваемся с ее переписыванием все чаще, и не только в диктаторских режимах", - якобы заявил он журналу The Bookseller, и эту цитату растиражировали ряд СМИ.
Бивор уверяет, он опирался на "абсолютно надежные германские источники", в том числе использовал сведения выступавшего против нацизма немецкого офицера Гельмута Гроскурта, который ссылается на очевидцев.
Искаженный перевод
Сама по себе книга Энтони Бивора не запрещена в Украине. Проблема, как "КП" в Украине" объяснили в Государственном комитете телевидения и радиовещания Украины, в ее свежем российском переводе.
- К историческому исследованию Энтони Бивора "Сталинград" претензий нет, - объясняет нашей газете заместитель руководителя управления Госкомтелерадио по контролю за распространением печатной продукции Александр Латай. - Комиссия запретила в Украине книги конкретно московского издательства "Азбука Атикус, 2016". В их переводе на русский отдельные исторические факты из труда Бивора искажены.
Например, в абзаце о расстреле евреев в Киеве есть предложение: "Всех их расстреляли солдаты зондеркоманды 4а и двух батальонов украинских националистов во рвах Бабьего Яра на окраине города". Этот факт, по словам Александра Латая, комиссия посчитала разжиганием межнационального конфликта.
- В состав полицейских батальонов, действующих в Бабьем Яру в 1941-м, входили солдаты разных национальностей, а не только украинцы, - объясняет наш собеседник.
Роман не запрещен
Но сам Бивор утверждает - он оперировал реальными документами. Что ставит нас перед вопросом: разве могут современные комиссии предъявлять претензии к историческим фактам, замалчивать их, опасаясь разжигания национальной вражды?
"КП" в Украине" нашла первоисточник - английское издание книги "Сталинград" - и обнаружила: никакого упоминания "украинских националистов" в ней нет. Бивор пишет, что вместе с нацистами евреев расстреляли солдаты "двух батальонов полиции".
Более того, написанная британцем в 1998 году книга издавалась в русском переводе и ранее, и в этих изданиях тоже нет никаких украинских националистов, а только полицаи. И к этим книгам претензий нет.
Британский историк не может знать тонкостей современных украино-российских взаимоотношений. И ошибочно решил, что его книгу запретили. Но как разъяснил нам Александр Латай, английский оригинал исследования, как и нормальные русские переводы, разрешены в Украине.
- Наша комиссия согласно закону про ввоз в Украину печатной продукции из России и оккупированной территории проводит ее экспертную оценку на факты, направленные на разжигание национального конфликта в Украине, - рассказывает процедуру проверки Александр Латай.
Есть мнение
Владимир ВЯТРОВИЧ: "Это не первый случай фальсификации"
Директор Украинского института национальной памяти Владимир Вятрович рассказал "КП" в Украине", что он осведомлен о разгоревшемся скандале.
- Речь в книге "Сталинград" идет в том числе и о событиях в Бабьем Яру в Киеве в 1941-м, - говорит Владимир Вятрович. - В то время существовали формирования дополнительной украинской полиции, в состав которых входили представители самых разных национальностей. Немецкие власти, захватившие украинские территории, использовали эти батальоны для борьбы с евреями и другими народами.
Книгу, изданную в 2016 году издательством "Азбука Атикус", историк назвал умышленно сфальсифицированной. Подобный случай с российским переводом не первый. Например, книга-исследование американского историка Джона Армстронга "Украинский национализм" вышла в русском переводе как "Истоки самостийного нацизма".