Pozor, Ukrajina! Без трудностей перевода

Руслан МЕЖЕНСКИЙ, редактор отдела спорта "КП" в Украине".

Руслан МЕЖЕНСКИЙ, редактор отдела спорта «КП» в Украине».

Это на словацком. Означает: "Внимание, Украина!" - не более того. И очень актуально, для нас. Ведь внимание наше в понедельник,  8 сентября, будет обращено на Киев, где национальная команда Украины проведет первый матч отборочного турнира Евро-2016 против сборной команды Словакии.

О достоинствах и недостатках нашего соперника (а он чуть ли не главный наш противник на пути во Францию-2016). Нет, ну, правда, давайте меньше тешить себя надеждами на то, что мы вдруг (в стиле: "А тут я как будто оживаю!..") одолеем экс-чемпионов мира и по-прежнему действующих чемпионов Европы - испанцев - и займем 1-е место в группе?! Тем более что в этом нет и жизненной необходимости: 2-е практически не отличается по ценности - тоже прямой выход в финальный турнир. Но легко это не будет. Наши соперники в борьбе за 2-5-е места - это словаки, македонцы и белорусы. А мест для участия в Евро-2016 всего два (плюс еще третье - "полупроходное", там еще матчи плей-офф играть, с чем у нас всегда нелады). 

Итак, одно отдаем испанцам (хоть это и не отменяет отчаянной борьбы в матчах против них - престижно их одолеть, все таки), а вот за 2-е - поборемся.

Последовательно. Для начала - со словаками. О футболе - повторюсь (читайте Старт футбольного Евро-2016: Украина против Словакии - кто круче?). А так - хорошая страна, дружественные нам люди.

…Вспоминаю Олимпиаду в Сочи. На хоккейной арене разговорились с коллегой-словаком. Ну как "разговорились"? Уровень владения английским оставлял желать лучшего как у меня, так и у собеседника. В конце концов я не выдержал, спросил: 

- "Розумієте українську?" 

- "Malo-malo..." - ответил собеседник.

- "То вже вдосталь", - ответил я. 

И он кивнул.

…Разговаривали полчаса: о перспективах хоккейной сборной Словакии на Олимпиаде, о нашем будущем противостоянии в футбольном турнире. Я спрашивал на украинском, словак отвечал на родном языке. Слова типа "pozor" и т.п. иногда вызывали смех у меня, а некоторые в моем исполнении - у словака. Все-таки особенности языка. Но при этом мы понимали друг друга прекрасно. Для обитателей олимпийского пресс-центра в Сочи наше общение стало поводом включить камеры на мобильных телефонах. Может, даже на youtube найдете - не знаю, я не искал… Суть в том, что они нас не понимали, хотя и заметили, что мы говорим на разных языках. А мы друг друга понимали.

Почему, говоря даже на одном языке, некоторые друг друга все равно категорически не понимают?