В Днепропетровске впервые в Украине выпустили украинско-русский словарь имен и отчеств

Из-за того, что издавать эту толстенную 300-страничную книженцию филологам пришлось за свой счет, первый ее тираж вышел небольшим - всего 100 экземпляров.

Авторы словаря давно уже борются в родном Днепропетровске за чистоту языка. Фото из архива «КП».

21 февраля (аккурат в Международный день родного языка), в Днепропетровске увидело свет необычное издание - украинско-русский словарь имен и отчеств.
 
Подобное издание, как уверяют его авторы, вышло в Украине впервые. 
 
В нем тысячи наиболее распространенных в нашей стране мужских имен и образованных от них отчеств. Среди них формы как официальные, так и разговорные. Есть и раздел трудностей.
 
- Коллективу авторов этого словаря хотелось бы, чтобы с его помощью "рядовые" украинцы, а также функционеры государственных учреждений, паспортных столов и загсов, журналисты и т. д.  правильно склоняли наши имена, - говорит автор идеи словаря и один из его составителей, директор Центра истории и развития украинского языка Наталья Голикова.
 
Кроме сотрудников Центра над изданием работали также филологи Днепропетровского национального университета им. Олеся Гончара.
 
Правда, пока словарь вышел совсем крохотным тиражом - всего в 100 экземпляров. 
- Но и то хорошо, - улыбаются языковеды, - учитывая, что мы издавали словарь сей за собственные деньги!
 
Их труд вылился в пухленький фолиант - в 300 страниц.
 
Кстати, Наталья Голикова и ее коллеги-единомышленники борются за чистоту языка уже давно. Так, по ее же инициативе Центр в 2009 году выпустил еще одно весьма полезное издание - "Названия улиц Днепропетровска: взгляд языковеда". Чтоб, например, не появлялись русскоязычные таблички на рекламе, домах и т. д.: "Улица Бурштыновая" (правильно - Янтарная). 
 
Вслед за "уличным" днепропетровские лингвисты выпустили (и тоже за свой счет!) "Украинско-русский словарь фамилий жителей Днепропетровска". И вот к ним - для полного, так сказать, комплекта - добавилось и собрание имен да отчеств.