Библиотечные книги переводят в «цифру»

Об этом в ходе прямой линии с читателями «КП» рассказала Симферопольской Детской библиотеки имени В. Н. Орлова Наталья Аносова: - Чтобы сохранить издания, мы в последнее время переводим тексты в электронные ресурсы, - говорит Наталья Аносова, - Ведь нынешняя бумага в отличие от пергамента и даже той, которую делали в 19 веке, менее стойкая. А фонды надо сохранять. Потому почти все библиотеки занимаются оцифровкой. Это лучший вариант на сегодня.

Об этом в ходе прямой линии с читателями «КП» рассказала Симферопольской  Детской библиотеки имени В. Н. Орлова Наталья Аносова.

- Чтобы сохранить издания, мы в последнее время переводим тексты в электронные ресурсы, - говорит Наталья Аносова, - Ведь нынешняя бумага в отличие от пергамента и даже той, которую делали в 19 веке, менее стойкая. А фонды надо сохранять. Потому почти все библиотеки занимаются оцифровкой. Это лучший вариант на сегодня.

По ее словам, сейчас библиотеки Украины активно начали переходить на новые аппараты, которые копируют страницы, не касаясь их и не обжигая светом. Такая техника очень дорогая, зато позволяет избежать необратимого разложения бумаги.

Еще один способ сохранить раритетные тексты для потомков – перевести их  в Интернет.

- Электронная книга только дополняет традиционную, - говорит Аносова, - А для души и удовольствия мы ведь берем книгу бумажную. Это чтение, к которому мы привыкли. Оно есть и останется. А электронные ресурсы - для быстрого пользования. Мы тоже автоматизируемся. Если ребенок читает аудио-книгу или электронную - он все равно читает. Правда, большинство людей, в том числе и Билл Гейтс, не любят читать с экрана, потому что если надо подумать, поработать с карандашом, то они распечатывают и читают. Мы сейчас плотно работаем с Интернетом. В библиотеках существует должность библиографа. Это люди, которые ищут информацию, помогают читателям, подсказывают рекомендуемые сайты и ресурсы. Они знают все каталоги - и бумажные, и электронные и дадут читателям любую электронную справку.