Марокканский поэт поучил наших... украинскому языку

В минувшие выходные в Днепропетровске прошел литературный фестиваль «Крик на лужайке».

Если до этого года статус «международный» у фестиваля был только формальным, то в этом году о своем участии в «Крике на лужайке» сообщили поэты и писатели из Москвы, Санкт-Петербурга и даже автор из Марокко, читавший свои стихи в украинском переводе!

Чем не смутить уже «ни рыб, ни китов»

Вопросы, типа, почему торжественную часть литературного фестиваля открыло выступление полуголых девочек из группы поддержки футбольной команды или почему ведущие были одеты как молодожены и выходили на сцену под вальс Мендельсона - задавать на подобных мероприятиях не принято. Дескать, все мы люди творческие, с нестандартным взглядом на вещи, «прямолинейничать» не будем, усмотрим в этом какой-то особый смысл.

Перед таким литературным вечером лучше у старинного зеркала в фойе прорепетировать понимающее выражение лица и характерные сосредоточенные морщинки на переносице, чтобы когда какой-нибудь Алексей Сосна из Москвы прочел: «Можно с высокой скалы на...ать в океан, но этим не смутишь ни рыб, ни китов!», не смутиться самому, подобно рыбам и китам в несчастном океане.

«Алкоголики!» - возмущается кто-то из пришедших (по всей видимости, впервые).

Ну какой же ты литератор, коль не пьешь вина!

И словно в подтверждение сказанному писатель Арсен Мирзаев рассказывает о неком литературном сообществе, созданном им с товарищами в Санкт-Петербурге под названием «Клуб любителей «Изабеллы»:

- Каждый, кто желает стать президентом этого клуба, просто должен выпить стакан вина «Изабелла» или того заменителя, который мы «Изабеллой» назначим с кем-нибудь из нас, основателей.

Казалось, все присутствующие авторы продумали беспроигрышную комбинацию, суть которой в том, что если и не удастся удивить творческую интеллигенцию, то хотя бы попытаться остаться загадочно-непонятым. Мол, пусть пеняют на свою недальновидность: «Твой дед  ушел в партизаны, твой внук ушел в покемоны. А мы остались на вокзале ждать их прихода».

Но тут выходит марроканский поэт Белкал Абделхай и выстреливает дважды: во-первых, когда он, на чистом украинском прочитав свои стихи, стал поучать присутствующих, что «украинцам следовало бы разговаривать только на украинском, так как язык украинский безумно красив», а во-вторых, заявив, что «Марокко, если вы не знали, - наиболее европейская страна… в Африке!»

Объяснили общий поэтический абсурд  строки киевского автора Ирины Кимличенко: «Хоть не раз придется выхаркивать небо из легких, но ползать по земле мы не вправе».

Может, действительно, не так уж плохо, что современная литература «отхаркивается», подобно выздоравливающему больному. Главное, чтоб по земле не ползала…