Александр ФЕДЧЕНКО, Юлия МАМОЙЛЕНКО, Фото Валерия Дудуша, УНИАН, Рейтер и из архива «КП». (21 марта 2008)

Вавилонская башня украинcкого футбола


Луческу и Спиридон (слева): сеанс синхронного перевода.

Луческу и Спиридон (слева): сеанс синхронного перевода.

Луческу - Мистер полиглот

Непосвященному человеку может показаться, что тренер «Шахтера» Мирча Луческу не говорит по-русски. Неудивительно, главный тренер «Шахтера» обычно дает интервью на румынском или, как вариант, на английском языке. Когда же его спрашивают, почему он за столько лет жизни в Украине не заговорил на русском или украинском, тренер обычно отвечает:

- Вы хотите надо мной смеяться, если я ошибусь в каком-то слове или ударении? Зачем это нужно...

На самом же деле Луческу - редкий полиглот. Он свободно владеет шестью языками и никаких проблем в общении с командой не испытывает. Уроки теории тренер обычно ведет на своем родном румынском, а его помощник Александр Спиридон тут же делает синхронный перевод на русский.

Если какое-то слово непонятно (зачастую переспрашивают бразильцы), Луческу объясняет то же самое на португальском или на английском.

Не забывает тренер и о себе. У Мистера ни один перелет не обходится без книги.

- Люблю летать в самолетах, особенно когда дальние перелеты. Тогда я отдыхаю, - признался «Комсомолке» Мирча Луческу. - Но праздно терять время не могу себе позволить, потому что потом свободной минуты может не быть. Поэтому в самолете читаю. Бывает, занимаюсь со словарями - я действительно знаю несколько языков: румынский, португальский, английский, французский, итальянский и испанский. И стараюсь постоянно поддерживать свои знания.


Срна играет справа и знает «як справи?».

Срна играет справа и знает «як справи?».

Срна и веселые картинки

Капитан «Шахтера» Дарио Срна хоть и хорват по происхождению, но по-русски говорит свободно.

- Первое, что я выучил по-русски, - это ругательства, - честно признался Дарио. - Естественно, ребят из команды тоже научил крепким хорватским выражениям (смеется).

А если серьезно, то русский язык мне помогала освоить замечательный преподаватель по имени Мария.

Приехав в Украину, Срна не говорил по-русски вообще.

Только немного знал буквы - в хорватских школах изучают азы кириллицы. Полное незнание языка создавало футболисту массу проблем, сложнее всего оказалось найти жилье. Но тут на помощь пришел клуб - новичку подыскали квартиру в самом центре Донецка, на улице Артема. Тогда Дарио и взялся осваивать русский. Учить пришлось по картинкам, поскольку его преподаватель не знала хорватского. Так на пальцах они и понимали друг друга.

- Она мне показывает картинку и говорит, допустим, «стол», «пол», «потолок», - вспоминает капитан «Шахтера». - Я за Марией повторял и запоминал.

Сейчас Дарио общается по-русски легко. Правда, признается, что иногда еще попадаются сложные для него слова, например, «переселИть» и «пересИлить».

Кроме русского Дарио Срна свободно говорит по-английски - в школе у него была твердая пятерка. На языке Туманного Альбиона он без проблем общается с Мирчей Луческу, а иногда даже помогает с переводом - новичкам-легионерам объясняет на английском значение того или иного русского слова. А еще полузащитник «горняков» неплохо знает итальянский, испанский и чуть-чуть португальский!

- Похоже, у меня склонность к лингвистике, - смеется Дарио. - Правда, иногда увлекаюсь и смешиваю слова из разных языков. Но это нестрашно: главное ведь то, что мы друг друга понимаем!

Что же касается украинского, то тут капитан «горняков» не спешит. Наш национальный язык хоть и похож на хорватский, но острой необходимости его изучать нет - знания русского Срне вполне хватает.

- По-украински я немножко понимаю, но совсем не говорю, - рассказывает Дарио. - Выучил только две фразы: «Як справи?» и «Я тебе кохаю».

В стане же главного соперника «Шахтера» - киевском «Динамо» самым филологически подкованным считают Тибериу Гиоане. Румынский полузащитник свободно говорит и читает на французском, английском и русском. К тому же еще и украинский в Киеве выучил.

Чаще всего в свободное время Тиби можно заметить за чтением мировой классики - недавно Гиоане взялся за романы Достоевского.


Чтобы осваивать русский, Жадсон получил читательский билет в студенческой библиотеке.

Чтобы осваивать русский, Жадсон получил читательский билет в студенческой библиотеке.

Бразильцы в Украине: «Моя твоя не понимай!»

Попробуйте обратиться к кому-нибудь из бразильских легионеров на русском языке. В ответ наверняка услышите скомканное: «О нет, друг мой, не понимаю...». Но не спешите сдавать позиции, потому что лукавит ваш друг!

- Брандау был первым бразильским футболистом, которого я обучал русскому языку. Но хорошо говорить Брэнди стал только в прошлом году, после 5-летнего пребывания в Донецке, - рассказал Александр Лебедев, клубный переводчик с португальского, а по основной работе - заместитель декана физико-металлургического факультета ДНТУ. - Сейчас Брандау все отлично понимает, только не всегда это показывает - хитрый парень (смеется).

Абсолютно схожая ситуация и в киевском «Динамо».

- За всю историю «Динамо» быстрее всего русский язык осилил Родольфо, который позже в Москву перебрался. Уже через полгода пребывания в Украине он свободно по-русски изъяснялся, - рассказал «Комсомолке» переводчик динамовских бразильцев Борис Ищенко.

- А сейчас кто из киевских бразильцев самые большие успехи в языкознании демонстрирует?

- Индивидуально с преподавателями занимаются Корреа и Майкл. Корреа учит русский достаточно охотно, а вот Майкл почему-то не очень. Часто просто потому, что на уроки времени не хватает.

Заниматься с бразильскими новичками «Динамо» приходится с чистого листа - в Украину они приезжают абсолютно с нулевым знанием русского и часто, кроме португальского, вообще ни на каком не разговаривают.

- Первым делом бразильцы осваивают нецензурную лексику, - говорит Борис Григорьевич. - У кого-то из старожилов команды что-то на тренировке не заладится - они тут же в ход крепкое словцо пустят, а иностранцы это все очень легко воспринимают. Дальше идет футбольная терминология - в этой сфере они практически все понимают, и трудностей не возникает. В бытовом круге первым делом выучивают фразы «хочу кушать» и «когда зарплата?», ну а труднее всего с ними на философские темы беседовать.

- И на каком уровне сейчас их русский?

- В большинстве случаев даже если бразильцы на русском не говорят, то все понимают. Иногда могут схитрить и сделать вид, что им что-то не ясно - им это ведь и на руку сыграть может. Мне как-то Клебер рассказывал, что понимает русскую речь процентов на 80, но партнеры по команде этого не знают. Поэтому в раздевалке он мог спокойно послушать все, что о нем думают и говорят другие, и при этом сделать вид, что вообще ничего не уяснил.


Шева - Воронину: - Ду ю спик инглиш? Воронин: - Йес! А шо?

Шева - Воронину: - Ду ю спик инглиш? Воронин: - Йес! А шо?

Шева: язык до Лондона доведет!

Немалые успехи в языкознании за свою футбольную карьеру пришлось продемонстрировать и капитану сборной Украины Андрею Шевченко.

После переезда из киевского «Динамо» в итальянский «Милан» Шеве довелось в перерыве между тренировками и футбольными матчами заниматься с преподавателем итальянского. Его «соседом по парте» стал Сержиньо. Причем итальянская речь давалась украинцу явно сложнее, чем бразильцу. Порой Андрей даже жаловался, что язык - его главная проблема в Италии.

А тут еще и избранница Шевы, а нынче жена Кристен Пазик, оказалась американкой, которая ни слова не понимала на русском. С английским у Шевченко тоже не сложилось. Поэтому итальянский стал для них языком семейного общения.

Именно «языковой проблемой» позже Шева объяснил причину своего переезда из «Милана» в лондонский «Челси»:

- Я не говорю по-английски, моя жена не говорит по-украински. Общаемся на неродном для нас итальянском. А единственный способ вырастить наших детей в любви и согласии - общаться на английском, родном языке моей жены.

Пока не известно, насколько успешно трехлетний Джордан Шевченко освоил английский, но у его папы карьера в Британии явно не складывается, поэтому не исключено, что вскоре семье Шевы вновь придется привыкать к шумной итальянской речи.

Воронин ругается по-испански

В роли «не говорящих» не раз приходилось оказываться и украинцам. Те же Шевченко, Ребров и Воронин, уезжая на заграничные хлеба, отнюдь не в совершенстве владели итальянским, английским и немецким.

Приехав в 16 лет покорять Германию, Андрей Воронин и вовсе по-немецки не знал ни слова.

- Первое слово, которое запомнил, было warum. В переводе на русский значит «почему?», - признался как-то Андрей. - Оно-то мне запомнилось только потому, что было созвучно с фамилией певицы Анжелики Варум, песни которой мне нравились.

Впрочем, за 12 лет игры в Германии нападающий сборной Украины настолько влился в немецкоговорящую среду, что порой сам себе удивляется - настолько легко и естественно может «щебетать» по-немецки.

Даже жаль, что сейчас эти навыки ему не так часто приходится использовать в общении - ведь уже полгода Воронин играет в «Ливерпуле», а заодно и английский пытается выучить. Практически все предметы быта в ливерпульской квартире форварда обклеены табличками с их названиями на английском. К тому же два раза в неделю, как прилежный ученик, футболист занимается с репетитором. Ну а основной лексический запас, конечно же, получает в общении с коллегами по футбольному цеху. Правда, тут без курьезов не обходится:

- Не очень получается общение с Торресом - он тоже не далеко продвинулся в изучении английского. Говорим приблизительно на одном уровне. Я уже по-испански научился ругаться, а он - по-русски!

Посоревноваться в знании британской речи с Ворониным может Сергей Ребров. Теперешний игрок казанского «Рубина» за время выступления в Английской премьер-лиге хотя и не овладел английским в совершенстве, но выразить свои мысли на иностранном вполне способен. Правда, намного лучше, чем у Сергея, это получается у его сына Димы, который успел походить в английскую школу.

Ну а за время выступления в турецком «Фенербахче» украинец немного подтянул и знание турецкого - говорить не говорит, но тамошние футбольные кричалки и песни понимать научился.

ИЗ ПЕРВЫХ УСТ

Александр Михайличенко хочет на чемпионат мира

Главный тренер сборной Украины по футболу вчера побеседовал с читателями «АиФ»

На «Прямой линии» Алексей Михайличенко появился в хорошем настроении, много шутил и охотно отвечал на вопросы. А интересовали читателей в этот день прежде всего перспективы нашей сборной в отборочном цикле.

- Я поставил перед собой цель - выйти на чемпионат мира, - сказал тренер. - Кто бы ни говорил, что у нас недостаточно хороших игроков, это неправда. Как можно назвать плохими игроками людей, которые еще два года назад попали в восьмерку лучших чемпионата мира? Сейчас подтягивается перспективная молодежь, которая уже сегодня может играть на хорошем уровне.

Кратко прошелся тренер и по игрокам, в частности по неуверенно играющему в последнее время вратарю сборной Шовковскому.

- За последние три игры Саша допустил обидные ляпсусы, - признал Михайличенко. - Но игроков, которые не ошибаются, не существует. Просто если ошибается вратарь, это, как правило, влияет на результат. Очень досадно, что последнее время перед Сашей находятся какие-то кочки, которые мешают ему играть так, как он это может делать. Надеюсь, за счет своего сильного характера он исправит игру.

А В ЭТО ВРЕМЯ

Финал Кубка будет донецким?

Позавчера состоялись первые полуфинальные матчи Кубка Украины по футболу. Донецкий «Шахтер» достаточно легко выиграл в Одессе у «Черноморца» и одной ногой уже в финале. Более драматично сложилась игра в Киеве, где «Динамо» лишь на последних секундах вырвало победу у донецкого «Металлурга» - 2:1. Решающий мяч на 89-й минуте забил вышедший на замену Алиев. Тем не менее перед ответной игрой, которая пройдет 16 апреля в Донецке, шансы соперников почти равны. Финал же, напомним, впервые пройдет не в Киеве, а в Харькове в мае.

загрузка...
загрузка...

Политика

Происшествия

Экономика

Общество

Светская хроника и ТВ

Спорт