Array ( [0] => 2829 [1] => 2836 [2] => 2850 [3] => 2860 [4] => 2871 [5] => 2883 [6] => 2890 [7] => 2898 [8] => 2921 ) 1
0
Загрузить еще

"Страну возможностей" Януковича уличили в плагиате

Фото: Фото gazeta.ua.

Скандал недели - обвинение Виктора Януковича в плагиате. Якобы его книга, написанная на английском языке,  - Opportunity Ukraine ("Украина - страна возможностей". - Авт.) - содержит многочисленные перепечатки других авторов без каких-либо ссылок.

Самыми придирчивыми читателями оказались журналисты "Украинской правды" - они обнаружили в Opportunity Ukraine места, которые президент якобы переписал из выступлений и текстов авторства экс-главы Госфинуслуг Василия Волги, известного журналиста Вячеслава Пиховшека, оппозиционного нардепа Тараса Стецькива, и даже кусок реферата... Зарубежная пресса с упоением принялась цитировать абзацы из книги Януковича.

Реакция Администрации президента - президент ничего ни у кого не переписывал, а сообщение об этом - грязная кампания.

"В основу книги легли его статьи, его размышления, его выступления в разные годы, которые были опубликованы в предыдущих книгах… Возможно, кто-то из политиков использовал какие-то мысли из книг Виктора Януковича. Обвинять его в использовании текстов Стецькива и Волги - смешно", - написала в своем блоге советница главы государства Анна Герман.

Чиновница, отвечающая за гуманитарные и общественно-политические вопросы, проехалась и по зарубежным СМИ, назвав перепечатки публикации подтверждением того, что на "спецоперацию" якобы брошены серьезные силы. Тут же выступил и переводчик, переводивший книгу на английский, - Константин Василькевич, и Людмила Скорик. Они хором заявили, что "вместо объективной рецензии получили организованную политическую кампанию".

Но в четверг переводчик передумал и все же взял вину на себя. Василькевич выступил с заявлением: автор - президент - оставил в русскоязычном варианте книги слишком много ссылок на самого себя, и переводчик решил удалить эти ссылки.

- Хочу извиниться перед президентом и журналистами. Дело в том, что оригинал рукописи был переполнен ссылками на сотни источников, и редактор попросил меня привести их в порядок во время перевода, убрать явно лишние. Вынужден признать, что, к сожалению, слишком добросовестно исполнил это задание, - уточнил Василькевич.

Правда, почему он почти неделю до этого молчал - переводчик в своем письме не уточнил.