Через 3 года все фильмы переведут на украинский

Через 3 года все фильмы переведут на украинский

Комментарии: 2

Основное предложение кинопрокатчиков – установить переходный период сроком на 3 года для перехода на 100% дубляж фильмов на украинский язык.

Это позволило бы, благодаря росту количества кинотеатров и введению в Украине всех технических составляющих процесса дублирования, перейти на качественный процесс дублирования без потерь для интересов зрителей и киноиндустрии, говорится в обращении представителей киноиндустрии к Президенту Украины Виктору Ющенко, премьер-министру Украины Юлии Тимошенко и председателю Верховной Рады Украины Арсению Яценюку, передает Главред со ссылкой на УНИАН

Также, по их мнению, за это время необходимо провести широкую пропагандистскую и разъяснительную кампанию среди зрительской аудитории относительно перехода кинопроката на украинский язык.

В подтверждение своих слов кинопрокатчики приводят статистику посещаемости кинотеатров в феврале текущего года. В частности, по их словам, прогнозируется снижение общего объема рынка с 385 млн грн. до 308 млн грн.

И такое сокращение на 20% является оптимистичным вариантом. В пессимистическом варианте ожидаемое сокращение составляет свыше 30% (а в восточных и южных регионах - до 70%).

Таким образом, чистые потери индустрии за 2008 год, по оптимистичному прогнозу, составят около 77 млн. грн., утверждают кинопрокатчики.

Уже сегодня из-за отрицательной рентабельности в связи с необходимостью дополнительных расходов на украинский дубляж 20 фильмов было снято с проката, утверждают они.

Также одним из самых болезненных последствий есть отток русскоязычных зрителей из кинотеатров и соответствующий рост продаж видеопродукции, которые будут предлагать фильмы в российском переводе. 

Напомним, 24 декабря 2007 года Конституционный Суд Украины принял решение относительно толкования статьи 14 Закона Украины «О кинематографии», в соответствии с которым все иностранные фильмы перед распространением в Украине в обязательном порядке должны быть дублируемы или озвучены или субтитрированы на государственном языке.

26 февраля Президент Украины Виктор Ющенко предложил Министерству культуры и туризма и Государственной службе кинематографии вместе с представителями ведущих дистрибьюторских компаний разработать компромиссный вариант относительно выполнения решения Конституционного Суда Украины о дублировании или субтитровании фильмов.

По состоянию на сегодняшний день распространением фильмов иностранного производства в Украине занимаются 15 дистрибьюторских компаний, из них 5 закупают имущественные права непосредственно у студий производителей и обслуживают фактически 70 процентов кинодемонстрационных заведений, 10 занимаются распространением фильмов иностранного производства через российские посреднические компании.

загрузка...
загрузка...

Политика

Происшествия

Экономика

Общество

Светская хроника и ТВ

Спорт

работа няни в Днепропетровскетутhttp://kinoafisha.ua/films/v-serdce-morya